Контрольная работа: Органы безопастности

3) Показания свидетелей могли бы установить личность преступника.

4) Следователь должен знать, как проводить допрос преступников и тщательно опрашивать свидетелей.

5) Признания преступника, вероятно, было недостаточно для доказательства его вины.

6) Так как было много доказательств вины, обвиняемому пришлось признать себя виновным.

7) Вещественное доказательство, обнаруженное на месте совершения преступления, может установить личность преступника.

8) Тебе нужно знать, как опрашивать свидетелей?

9) Ни один предмет не может быть сдвинут или тронут до тех пор, пока он не будет сфотографирован.

10) Детектив должен обнаружить преступника как можно скорее.

3. Translate the sentences into Russian. Underline a non-finite form of the verb. State the function of the underlined form:

1) A criminal investigation department is primarily responsible for detected (причастие-определение) crime.

2) The number of paid (причастие-определение) lobbyists is three times greater than that of the members of the Congress.

3) Despite their importance, interviewed (причастие-определение) skills are primarily learned on the job.

4) In order to determine if there are items which possibly may have (инфинитив-частьмодальногосказуемого) latent prints, the officer should question (инфинитив-частьмодальногосказуемого) the victim and witnesses, and should also rely (инфинитив-частьмодальногосказуемого) upon his observations and experience.

5) After making (герундий-обстоятельство) the arrest the officer may search (инфинитив-частьмодальногосказуемого) the premises for the evidence of the guilt of the arrested person.

6) The problem of obtaining (герундий-определение) a warrant for arrest is of growing importance.

7) Mobility has given people the opportunity to commit (инфинитив-определение) crimes far away from home.

8) The court ruled that an officer may lawfully search a person in the course of making (герундий-??? an arrest.

9) Although a person under arrest has a right to refuse (инфинитив-определение) to answer questions, the arresting officer may lawfully search the arrested (причастие-определение) person and find some incriminated evidence.

10) When protecting (герундий-обстоятельство) a crime scene, the officer must remember that nothing is to be touched or moved.

Перевод.

1) За раскрытое преступление в первую очередь отвечает Управление по расследованию преступлений.

2) Число оплачиваемых лоббистов в три раза превышает количество оплачиваемых членов Конгресса.

3) Обсужденные в ходе собеседования навыки, несмотря на их важность, узнаются главным образом в работе.

4) Чтобы определить наличие предметов, которые могут иметь скрытые отпечатки, полицейский должен допросить потерпевшего и свидетелей, а также исходить из собственных наблюдений и опыта.

5) После совершения ареста полицейский может обыскать помещение на предмет доказательств вины арестованного.

6) Проблема получения ордера на арест

получает все большее значение.

7) Мобильность дала людям возможность совершения преступлений вдали от дома.

8) Суд постановил, что полицейский может законно обыскать человека в ходе проведения ареста.

К-во Просмотров: 266
Бесплатно скачать Контрольная работа: Органы безопастности