Курсовая работа: Деловая переписка
При обращении к фирме - более формально:
Dear Sirs – (Европа), Gentlemen: – (США).
После обращения употребляется запятая (в Европе) или двоеточие (в США):
Dear Sirs, Gentlemen.
5. Основной текст письма
Состоит из информации, которую вы хотите донести до адресата. При его формальном оформления, необходимо иметь в виду два момента.
С заглавной буквы пишутся:
· имена, адреса, обращения
· каждое слово названия фирмы
· каждое слово официального названия должности
· названиеобъектовпереписки (Project, Agreement, Letter of Intent).
Нельзя использовать сокращенные формы модальных и вспомогательных глаголов типа shan't, can't, нужно употреблять shall not, can not и т.д.
В последнее время заметно увеличился объем международной переписки предприятий и организаций. В каждой стране письма оформляются в соответствии с установленными в данной стране правилами. Стиль текстов писем приближен к формально-логическому. Основной текст полезно закончить стандартными вежливыми фразами.
Мы будем признательны за быстрый ответ | Early reply will be appreciated... |
Просим обращаться к нам, если вам потребуется помощь (содействие)... | If we can be of any assistance, please do not hesitate to contact us... |
Надеемся получить ваш ответ в ближайшем будущем | Looking forward to hearing from you soon... |
Просим сообщить нам, как можно скорее (в ближайшем будущем) | Please, inform us in the shortest possible time (at your earliest convenience...) |
По получении письма просим телеграфировать (сообщить телексом) подтверждение | Upon receipt of the letter please cable (telex) your confirmation... |
Мы хотели бы заверить вас... | We would like to assure you... |
Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа | Prompt execution of the order will be appreciated... |
Заверяем вас, что мы незамедлительно свяжемся с соответствующими организациями | We assure that we shall get in touch with (contact) the organizations concerned without delay |
Заверяем вас, что мы предпримем срочные меры для исправления создавшегося положения | We assure you of our quick actions to correct the situation... |
Ожидаем вашего согласия (одобрения, подтверждения) | Looking forward to receiving your concent (approval, conformation) |
6.Заключительная формула вежливости
Должна всегда соответствовать обращению к адресату.
Dear Sir, Sir - (I am) Yours truly, Faithfully
Dear Sirs, Gentlemen - Yours truly
Lady, Ladies - Yours truly
Подпись (или ее факсимиле) обычно сопровождается полным именем автора с указанием его должности и звания, например:
SirJeffry, Editor-in-Chief
J.P.Black, HeadofDepartment
Если к письму имеются приложения, то их характер и размер уточняется в левом нижнем углу письма после сокращения:
Enclo (Enclosure) – приложение
Enclos – множ.число.
например:
Enclo.: 32 pages (sheets)
2.3 Электронные письма
В последнее время электронная почта занимает все большее место в деловой переписке. Её преимущества очевидны: оперативность, доступность и простота использования. При этом следует помнить, что электронная переписка имеет свои нюансы, правила и этика.
Получение писем
1. Проверять почту следует не менее 2 раз в день – с утра и после обеда, иначе есть риск застопорить работу других людей и затянуть решение вопросов. Настройте автоматическую доставку/получение почты хотя бы каждые 10 минуты.