Курсовая работа: Эстетика английской лексики

В основе всех этих оборотов лежат свободные словосочетания, обозначающие реальную ситуацию.

б) Сельское хозяйство:

to sow one’s wild oats отдаваться увлечениям юности.

Первоначально выражение означало "сеять дикий овес" вместо эстетико-культурного. Из этого фразеологизма образовалось новое именное сочетание wild oats , имеющее два значения: юношеские увлечения и беспутный юноша.

to put the plough before the oxen начинать не с того конца, делать что-нибудь шиворот навыворот

В основе этих двух оборотов лежит нереальная воображаемая ситуация, поэтому как свободные словосочетания они употребляться не могли.

to get somebody’s goat разозлить кого-нибудь
to die in harness умереть в упряжке, перен. умереть на работе

в) Морское дело:

to be (all) at sea быть в недоумении
to be in low waters сесть на мель, перен. быть без денег
to run into difficult waters попасть в затруднительное положение

to hoist sail

to make sail

поставить парус, перен. уходить, отправляться
to see land видеть сушу, перен. быть близко к цели.

г) Торговля:

to talk shop говорить о профессиональных делах во время общего разговора
to have all one’s goods (everything) in the shop (front) window иметь все товары на витрине; перен. выставлять все напоказ, быть поверхностным человеком
to make the best of the bargain получить выгоду

д) Спорт и охота

to hit below the belt ударить ниже пояса; перен. нанести нечестный удар.

Немало глагольных фразеол?

К-во Просмотров: 233
Бесплатно скачать Курсовая работа: Эстетика английской лексики