Курсовая работа: Фразеосемантическое поле "состояние и поведение человека" в русских говорах Мордовии
г) стереотипы;
д) обряды, ритуалы;
е) мифы, мифологемы, фетишы и др.;
3) характеристика семантической структуры ФЕ посредством выявления в основе её внутренней формы следующих тропов и несобственно тропов:
а) метафоры;
б) метонимии;
в) синекдохи;
г) гиперболы;
д) алогизма;
е) сравнения и др.;
4) обнаружение в образе фразеологизмов их культурно-национальные коннотации;
5) раскрытие культурно значимого кода в компонентной структуре ФЕ (антропного, т.е. собственно человеческого, вещного, телесного, зооморфного, растительного (фитоморфного), природно-ландшафтного, духовного и/или религиозно-антропоморфного, временного, пространственного и др.);
6) обнаружение в сигнификате ФЕ коннотативных сем (оценочности, эмотивности, экспрессии и др.) и выявление их взаимосвязи с категориями менталитета.
Для достижения поставленных задач использованы следующие методы исследования:
а) описательный;
б) метод компонентного анализа;
в) метод лингвокультурологического анализа;
г) стилистическая характеристика;
д) метод контрастивного анализа (сопоставление с литературной фразеологией).
Научная новизна работы определяется тем, что в ней представлен анализ диалектной фразеологии, основанный на принципах лингвокультурного метода исследования, т.е. фразеосемантика изучается не только в рамках языковой науки, но и с привлечением знаний культурологии. Причём собственно культурологический подход при этом подвержен определённой редукции: фразеосемантика трактуется посредством культурологической справки, т.е. небольшого экскурса, раскрывающего обусловленность семантики оборотов с точки зрения их этнокультурных предпосылок и закономерностей, что расширяет собственно лингвистическое изучение семантики. Однако при этом предполагается «не упрощение понятия культуры, но выделение из многочисленных свойств этого феномена тех из них, которые существенны для его проявления в лингвокультурологическом анализе» [35, c.18].
Теоретическая значимость исследования заключена в том, что ФЕ изучаются через выявление и описание их национально-культурной семантики, в приоритет ставится при этом антропоцентризм языка. Таким образом, собственно человеческий фактор и обуславливает смену научной парадигмы в теории лингвистики, а именно: расширяет теоретические сведения по лексикологии, фразеологии диалектного и литературного языков.
Практическая значимость при этом определена межкультурным и межъязыковым коммуникативным потенциалом исследований данного типа, позволяющим на ментально-языковом уровне изучать русскую диалектную фразеологию представителям иной языковой идентичности.
Структура работы включает введение, историю вопроса, аналитический обзор по проблеме исследования, исследовательскую главу, заключение и список использованных источников.
Во Введении характеризуется теоретическая и методологическая база темы «Фразеосемантическое поле «состояние и поведение человека»»: цель, задачи, актуальность, научная новизна, практическая, теоретическая значимость, а также обосновывается выбор темы исследования, её своеобразие.
В главе Из истории вопроса рассматривается традиция и истоки изучения русской фразеологии, связанные с именами наиболее известных фразеологов, т.е. предлагается краткий экскурс в данную дисциплину.
В Исследовательской главе предлагается лингвокультурологический анализ диалектной фразеологии говоров Республики Мордовия. В первой её части исследуется фразеосемантика «поведение человека». Во второй её части анализируется фразеосемантическое поле «состояние человека».
В Заключении подводятся итоги семантического исследования ФЕ, рассматривается специфичность диалектной фразеологии.
1. Из истории изучения фразеологии
1.1 Изучение фразеологии в русской лингвистической литературе
Фразеологические обороты привлекают внимание исследователей на протяжении многих лет. Под различными названиями (речения, «крылатые слова», афоризмы, пословицы и поговорки, идиомы, выражения, обороты речи и т.д.) они объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях, начиная с конца XVIII в. Ещё М.В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него кроме отдельных слов должны войти «речения», «идиоматизмы» и «фразесы», т.е. обороты, выражения [32, с.11].
Вместе с тем самостоятельной лингвистической дисциплиной фразеология стала сравнительно недавно. Предмет и задачи, объем и методы изучения ее еще недостаточно четко определены, не получили полного освещения. Менее других разработаны вопросы об основных особенностях фразеологизмов, отличающие их от свободных словосочетаний, о классификации фразеологических единиц и соотношении их с частями речи и т. д. Мнения языковедов относительно сущности фразеологизма расходятся. Некоторые исследователи (Жуков В.П. [16], Телия В.Н. [34], Шанский Н.М. [37] и др.) относят к сфере фразеологии устойчивые сочетания, другие (Амосова Н.Н. [4], Бабкин А.М. [7], Смирницкий А.И. [30] и др.) – только определенные группы. Так, некоторые лингвисты (в том числе и академик Виноградов В.В.) не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц. В.В. Виноградов утверждал, что «пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов» [12, с.243].