Курсовая работа: Имя события как прием интерпретации
Интерпретация, в сущности – толкование. То, как журналист толкует то или иное событие, зависит от его точки зрения. Если речь идет о событии в политической сфере, то в процесс интерпретации вмешивается еще один фактор – политическая позиция автора и редакционного коллектива в целом.
Таким образом, можно утверждать, что интерпретация – дело сугубо субъективное, так как зависит от личного мнения интерпретатора и от его желания донести это мнение до широких масс.
Интерпретация заключается в том, что "смысл целого выводится из деталей, а смысл детали истолковывается исходя из целого"[3] . Действительно, читая текст, мы сначала обращаем внимание на его составляющие (заголовок, например), и только впоследствии рассматриваем все элементы в контексте всего материала.
Задача автора заключается в том, чтобы предоставить читателю наиболее яркие элементы события, которые бы привлекли внимание аудитории. Причем эти элементы должны отвечать поставленной автором задаче, то есть в совокупности они должны формировать в сознании читателей тот образ события, который желает создать журналист.
Большую роль в процессе интерпретации события играет его имя – главный элемент структуры. Читатель, прежде всего, обращает внимания именно на то, как автор обозначил событие. Чаще всего имя события выносится в заголовок и построено таким образом, чтобы аудитория сразу поняла, о чем пойдет речь в тексте. Но это не значит, что имя будет названо прямо. Автор может допустить некоторую языковую игру при обозначении события. Целью данной игры служит именно желание журналиста показать читателям свою субъективную точку зрения на событие.
1.3. Имя события.
Имя события является одним из основных элементов структуры события. В совокупности с остальными элементами имя формирует наглядный образ того или иного факта. То есть журналист описывает не событие как таковое, а психологический образ. Причем этот образ может отражать не реальную действительность, а субъективное мнение автора. Именно таким, каким его видит журналист, видит событие и читатель. И оценки автора чаще всего становятся для адресата основополагающими.
То, какой заголовок выбрал автор для своей статьи, наглядно демонстрирует его позицию в том или ином вопросе. И как событие называется в дальнейшем (в самом материале), также отражает ориентацию самого журналиста и издания в целом.
Журналисты стараются сформировать имя события таким образом, чтобы читатель сразу понял, как к этому событию относится автор. В легальной прессе принято называть событие прямо. Метафора (и прочие тропы) также допускается, но в разумных пределах. В имени события (и в его остальных элементах) не допускается ненормативная лексика, эмоционально окрашенные выражения, слова с четкой отрицательной коннотацией.
В нелегальной прессе, наоборот, по большей части, принято "играть" со словами и выражениями. Ненормативная лексика, яркие субъективные оценки и прочее являются неотъемлемой частью материала нелегальной прессы. За счет данных средств автор сразу же, с первых слов, дает читателю понять, как он относится к событию. Конечно, не всегда статьи в нелегальной прессе направлены только на поиск минусов. Есть и положительные материалы, но если речь идет о событиях в политической сфере, связанных с официальной политической линией, то в этом случае негатив преобладает над здравым смыслом.
Выводы
В первой главе были рассмотрены основные теоретические понятия. Таким образом, было определено, что в структуру события входят следующие элементы: имя события, его участники, детали, причины, следствия. Необходимо напомнить, что журналист подает аудитории не само событие, а его психологический образ. Причем уже в той интерпретации, которую автор считает правильной, подходящей для издания.
Также было рассмотрено понятие интерпретации. Интерпретация, в сущности – толкование. То, как журналист толкует то или иное событие, зависит от его точки зрения. Можно утверждать, что интерпретация – дело сугубо субъективное, так как зависит от личного мнения интерпретатора и от его желания донести это мнение до широких масс. Задача автора – сформировать в сознании читателей образ события, аналогичный тому, что создан в его сознании.
И наконец, было рассмотрено понятие имени события. Имя события является одним из основных элементов структуры события. В совокупности с остальными элементами имя формирует наглядный образ того или иного факта. Журналисты стараются сформировать имя события таким образом, чтобы читатель сразу понял, как к этому событию относится автор.
Непосредственно имя события как прием интерпретации будет рассматриваться в следующей главе.
Глава 2 Имя события как прием интерпретации
Рассмотрим особенности подачи информации в "Лимонке" и "Известиях" с точки зрения имени события.
1. Событие: назначение Татьяны Голиковой на пост министра здравоохранения и социального развития
"Известия"
Материала о самом назначении в "Известиях" нет. Но есть заметка о брифинге, который провела Голикова "ровно через месяц после своего назначения". Таким образом, получается, что событие, как таковое, не считается важным, с точки зрения редакции газеты. О нем упоминается лишь вскользь.
"Лимонка"
Зато в нелегальной "Лимонке" данное событие не пропустили. Только вот назвали его несколько по-иному. В начале материала событие называется так же, как и в официальной прессе ("Новым министром здравоохранения и социального развития <…> стала г-жа Голикова <…>"). Зато в финале заметки автор порезвился на славу ("Чтобы собранные государством деньги как можно эффективнее не тратились на лечение, образование, оборону и прочие ненужные потребности граждан России, и призваны эффективно следить г-жа Голикова и прочие ее коллеги по министерским постам"). Здесь заложен парадокс ("эффективно следить" за тем, чтобы "деньги как можно эффективнее не тратились" на нужды населения), с помощью которого автор хочет донести до читателей мысль о том, что министры, в частности, Татьяна Голикова, назначаются на министерские посты не затем, чтобы разрешать проблемы граждан, а для того, чтобы, наоборот, усугублять их.
2. Событие: перезахоронение праха императрицы Марии Федоровны в Санкт-Петербурге
"Известия"
Сразу же в заголовок выносится имя события ("Императрица упокоилась рядом с сыном и мужем"). Далее оно озвучивается в первом абзаце материала ("В четверг в Санкт-Петербурге был торжественно предан земле прах императрицы Марии Федоровны…"). По ходу заметки имя встречается еще раз ("церемония захоронения"). Во всех случаях автор выделяет факт торжественности события, его значимости за счет таких слов, как "упокоилась", "торжественно предан земле прах", "церемония". Автор с уважением относится к событию.
"Лимонка"
Автор заметки, помещенной в "Лимонке", намекает, хотя нет, прямо заявляет о заурядности события ("очередные похороны"). Он полностью исключает возможность торжественности и совершенно принижает его важность ("…притащили для перезахоронения датский прах императрицы Марии Федоровны…", "…ненужное и помпезное таскание костей ничем не примечательной царицы"). Автор подчеркивает бессмысленность, нелепость "ненужного таскания костей". В обозначении имени события используются яркие эмоционально-окрашенные слова ("притащили", "таскание костей") с целью передать негативное отношение автора к событию.
3. Событие: Государственная Дума РФ приняла решение об ужесточении наказания за нарушение правил дорожного движения
"Известия"
В "Известиях" нет материала об окончательном решении Госдумы по этому вопросу. Есть лишь заметка, повествующая о том, что "в ближайшую пятницу депутаты рассмотрят в первом чтении поправки в Административный кодекс, существенно ужесточающие ответственность водителей за нарушение правил дорожного движения". В подзаголовке имя события несколько проще ("Дума вводит новые штрафы для водителей"). Позиция автора довольно проста: новые штрафы – это не очень хорошо. Но по ходу материала объясняется необходимость ужесточения мер в борьбе с правонарушителями. Однако в финале журналист позволил себе выразить личное (негативная оценка) мнение, правда, по поводу не самого события, а его последствий. Но в целом тон заметки довольно суховатый, без ярких эмоций.
"Лимонка"
В случае нелегальной газеты событие рассматривается на фоне сильных отрицательных эмоций ("Государственная Дума РФ во главе с козлами из "Единой России" в марте приняла два показательных решения - <…> приняла законопроект о повышении в 10 раз штрафов за нарушение правил дорожного движения"). Однако, судя по имени, событие вроде бы, не дается как нечто резко негативное. Но далее читателю разъясняется суть события ("И "едроссы" в ГосДуме послушно делают все, чтобы сделать эту коррупцию максимально комфортной"). Таким образом, автор заявляет, что решение об ужесточении наказаний водителей – это, на самом деле, способ еще более облегчить жизнь коррумпированной части населения, "группки бессовестных "депутатов".
4. Событие: массовые беспорядки в Кондопоге
"Известия"
В заголовок выносится имя события ("Массовые волнения в Кондопоге: руками простых людей с "кавказцами" расправляется криминал?"). У данного события много имен, так как во время написания статьи не были известны все детали произошедшего. Причем эти имена различаются по смыслу и отношению автора к событию ("взрыв националистических настроений", "погромы", "конфликт представителей местного бизнеса", "пьяная драка между русскими и чеченцами, закончившаяся убийством двоих русских, массовыми погромами в городе и митингом, где требовали убрать из города всех кавказцев", "передел бизнеса", "обычная драка", "громкие националистические конфликты", "массовая драка"). Следует заметить, что автор часто употребляет имена не просто так, а в связи с определенным героем.
Официальные власти придерживаются версии, что никаким "националистическим конфликтом" здесь и не пахнет. "Обычная драка" вот и все. С таким обозначением произошедшего не согласно местное население. Жители города называют событие по-другому. Они склонны более серьезно воспринимать случившееся, но в то же время излишне эмоционально, нежели власти.