Курсовая работа: Научный стиль в английском языке
Число определений в таких сочетаниях может быть весьма значительным. (Ср.: a differential pressure type specific gravity measuring instrument ).
Стремление к указанию на реальные объекты, к оперированию вещами приводит к преобладанию в английском научно-техническом стиле именных структур, к характерной для него номинативное. Дело не только в том, что в технических текстах много названий реальных предметов. Исследования показали, что в таких текстах номинализируются и описания процессов и действий. Вместотогочтобысказатьto clean after the welding , специалистговоритto do post-welding cleaning ; еслинадоуказать, чточастицанаходитсявблизиядра, говорятit occupies a juxtanuclear position ; вместоThe contents of the tank are discharged by a pump предпочтениеотдаютDischarge of the contents of the tank is effected by a pump. Съемная крышка в приборе существует не просто для того, чтобы его можно было легко чистить и ремонтировать, но for ease of maintenance and repair.
В связи с тем, что функция реального описания действия передается имени, сказуемое в предложении становится лишь общим обозначением процессуальное, своего рода «оператором» при имени. В научно-технических текстах отмечается широкое употребление таких глаголов-операторов, как effect, assure, perform, obtain, provide, give, involve, entail, imply, result in, lead to, to be ascribed to, to be attributed to, etc ., значение и перевод которых всецело зависит от существительных, несущих основную смысловую нагрузку в предложении.
Стремление к номинативное приводит также к замене наречий предложно-именными сочетаниями. Так, accurately становитсяwith accuracy, very easily – with the greatest ease или the easy way ( Ср.: to do something the hard way), etc.
Упорно сопротивляются этой тенденции лишь усилительные наречия, которые выступают в научно-технических текстах в качестве основного модально-экспрессивного средства, не выглядящего чуждым элементом в серьезном изложении. Таковынаречия:
с learly
completely
considerably
essentially
fairly
greatly
significantly
markedly
materially
perfectly
positively
reasonably
Ср.:
The amount of energy that has to be dissipated is clearly enormous.
The energy loss is markedly reduced.
Свидетельством все той же антиглагольной тенденции научно-технического стиля является и широкое использование вместо глаголов отглагольных прилагательных с предлогами:
to be attendant on
to be conducive to
to be destructive of
to be incidental to
to be responsive to
to be tolerant of
Ср.:
This system is conducive to high volumetric efficiency.