Курсовая работа: Ненормативная лексика в русском языке и её эвфемизмы

· средство понижения социального статуса адресата,

· средство установления контакта между равными людьми,

· средство дружеского подтрунивания или подбадривания,

· «дуэльное» средство,

· выражает отношение двух к третьему как «козлу отпущения»,

· криптолалическая функция (как пароль),

· для самоподбадривания,

· для самоуничижения,

· представить себя «человеком без предрассудков»,

· реализация «элитарности культурной позиции через её отрицание»,

· символ сочувствия угнетённым классам,

· нарративная группа — привлечение внимания,

· апотропаическая функция — «сбить с толку»,

· передача оппонента во власть злых сил,

· магическая функция,

· ощущение власти над «демоном сексуальности»,

· демонстрация половой принадлежности говорящего,

· эсхрологическая функция (ритуальная инвективизация речи),

· в психоанализе применяется для лечения нервных расстройств,

· патологическое сквернословие,

· инвектива как искусство,

· инвектива как бунт,

· как средство вербальной агрессии,

· деление на разрешенные и неразрешенные группы,

· как междометие.

§3. Классификация посылов и заклятий

1. Посылы к какому-либо мифологическому персонажу, олицетворяющему зло, губительное начало: Иди ты к черту! Иди ты к лешему! Пошел ты к чертям собачьим! (диал. сиб.); Ступай к чёрному (СФС, 182) - Поди ты к чомеру! (СФС, 144), Иди к лесному! (СФС, 82) и т.п.

Такой посыл может выражаться не прямым наименованием черта, а указанием на место его пребывания: Иди ты в болото! А ну тебя в баню! А ну его на лысую гору! А ну его на лысую гору к ведьмам! (диал. брянск.) Вертись ты в вир на дно! (СРНГ 4, 291), где вир 'глубокое место в реке или озере; омут, водоворот или топкое место, провал в болоте'. Эта замена вполне объяснима ономасиологическими моделями наименования славянских чертей (см. Толстой, 1974; 1976). К этому разряду относятся и обороты полуэвфемистического характера, возникшие на основе таких, восходящих к язычеству, посылов, но шутливо-иронически переосмысленных в "христианском" либо "мусульманском" ключе: Иди ты к богу в рай! Иди ты к аллаху! Достаточно условно к этому разряду можно отнести и сакральную экспрессивную лексику и фразеологию типа Боже ты мой! Пресвятая мать! Мать пречистая! Батюшки святы! Они, однако, в русском языке менее активны, чем в романских и германских языках и во многом подвержены обсценной модели, где слово мать, как мы видели, имеет десакрализованный источник.

2. Пожелания зла и неудачи, выраженные мифологемами аналогичного типа, что в разряде I: Черт тебя возьми! Черт тебя подери! (Новг.) Памха бы тя побрала!, где памха 'черт, живущий на болоте' (ср. памха 'моховое болото' (Строгова, 1971), смол. Анчут вас возьми! (ряз.) Паралик тебя возьми! и т.п. (Мокиенко, 1986, 182-183).

Для заклятий этой группы характерна постоянная связь, даже более того - семантический синкретизм значений 'черт, нечистый дух' > 'болезнь'. Она регулярно прослеживается в демонологическом "именослове" славянскихи балтийских языков (Eckert, 1991, 120-121). Недавно такую связь продемонстрировал на примере семантического анализа диалектного слова чемер 'злой дух, черт' Н.И. Толстой, сопоставивший эту демонологическую модель с выражениями типа Холера его забери! (Толстой, 1992). Ср. диалектизмы типа сиб. Лихоманка тебя возьми! (СФС, 100), смол. Лихач тебя убей! (Добр., 37), Родимец тебя забей! (Добр., 37), курск. Трясца тебя ухвати! (Бусл., 1854, 146) и т.п.

К-во Просмотров: 1501
Бесплатно скачать Курсовая работа: Ненормативная лексика в русском языке и её эвфемизмы