Курсовая работа: Орфоэпические ошибки в речи телеведущих
Особенности произношения русских имен и отчеств
Сочетание имени и отчества употребляется в различных ситуациях как в письменной, так и устной речи: в официальных указах о награждениях, назначениях, в приказах, списках, например, по учету кадров, составу производственных и учебных групп, в деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в представлении и именовании третьих лиц.
В обстановке официального, делового общения между людьми, особенно в работе педагога, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, служащего государственных или коммерческих структур возникает необходимость в обращении по имени и отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Так, при знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию произношение.
Во всех других случаях допустимы неполные, стяженные формы произношения имен и отчеств, которые исторически сложились в практике литературной устной речи.
1. Отчества, образованные от мужских имен на - ий (Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений, Валерий, Геннадий ), оканчиваются на сочетания -евич, -евна с предшествующим им разделительным ь : Васильевич , Васильевна ;Григорьевич , Григорьевна . При произношении женских отчеств эти сочетания отчетливо сохраняются: Васильевна , Анатольевна , Григорьевна и т.д. В мужских отчествах допускаются полный и стяженные варианты: Васи ́ [л’ j ьв ’]ич и Васи[л’ич], Анато ́ [л’ j ьв ’]ич иАнато ́ [л’ич], Григо ́ [р’ j ьв ’]ич иГриго ́ [р’ич] и т.д.
2. Отчества, образованные от мужских имен на -е й к -ай (Алексей, Андрей, Корней, Матвей, Сергей, Николай ) оканчиваются на сочетания -еевич, -еевна, -аевич, -аевна: Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна. В их произношении литературная норма допускает как полный, так и стяженный варианты: Алексе ́ евич и Алексе ́ [и]ч, Алексе ́ евна иАлек[с’е ́ ]вна; Серге ́ евич иСерге ́ [и]ч, Серге ́ евна и Сер[г’е ́ ]вна; Корне ́ евич и Корне ́ [и]ч, Корне ́ евна иКор[н’е ́ ]вна; Никола ́ евич и Никола ́ [и]ч, Никола ́ евна и Никола ́ [вн]а и т.д.
3. Мужские отчества, оканчивающиеся на безударное сочетание, - ович могут произноситься как в полной, так и в стяженной форме: Анто ́ нович и Анто ́ н[ ы ]ч, Алекса ́ ндрович и Алекса ́ ндр [ы]ч, Ива ́ нович и Ива ́ н [ы]ч и т.д. В женских отчествах, оканчивающихся на безударное сочетание -о вна, рекомендуется полное произношение: Александровна, Борисовна, Кирилловна, Викторовна, Олеговна и т.д.
4. Если отчество начинается наи (Иванович , Игнатьевич, Исаевич ), то в произнесении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, а переходит в [ы]: Павел Иванович - Павел[ы]ванович, Александр Исаевич - Александр[ы]саевич.
5. Обычно не произносится ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на н и м: Ива ́ [н:]на, Анто ́ [н:]а, Ефи ́ [мн]а, Макси ́ [мн]а.
6. Не произносится безударное - ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на в: Вячесла ́ [вн]а, Станисла ́ [вн]а.
Произношение заимствованных слов
Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.
1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: ада ́ жио , боа ́ , бомо ́ нд , бонто ́ н , кака ́ о, ра ́ дио , три ́ о. Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля;сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах - одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. с безударным [о] факультативно.Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде , Бодлер , Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения.
В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э] дуэлянт, муэдзин, поэтический, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент, эклектизм, экономика, экран, экспансия, эксперт, эксперимент, экспонат, экстаз, эксцесс, элемент, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный и др.
2. В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е, например, в словах темп, бассейн, музей и т.д. В большинстве таких случаев произносится мягкий согласный: академия, бассейн, берет, бежевый, брюнет, вексель, вензель, дебют, девиз, декламация, декларация, депеша, инцидент, комплимент, компетентный, корректный, музей, патент, паштет, Одесса, тенор, термин, фанера, шинель; слово темп произносится с твердым т.
В других словах перед е произносится твердый согласный: адепт, аутодафе, бизнес, вестерн, вундеркинд, галифе, гантель, гротеск, декольте, дельта, денди, дерби, де-факто, де-юре, диспансер, идентичный, интернат, интернационал, интернировать, карате, каре, кафе, кашне, кодеин, кодекс, компьютер, кортеж, коттедж, кронштейн, мартен, миллиардер, модель, модерн, морзе , отель, партер, патетика, полонез, портмоне, поэтесса, резюме, рейтинг, реноме, супермен и другие. Некоторые из этих слов известны у нас не менее полутораста лет, но не обнаруживают тенденции к смягчению согласного.
В заимствованных словах, начинающихся с приставки де-, перед гласными дез -, а также в первой части сложных слов, начинающихся с нео -, при общей тенденции к смягчению наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д к н , например: девальвация, деидеологизация, демилитаризация, деполитизация, дестабилизация, деформация, дезинформация, дезодорант, дезорганизация, неоглобализм, неоколониализм, неореализм, неофашизм.
Твердо