Курсовая работа: Особенности употребления перифразы в английском языке

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что исследование особенностей употребления перифрастических оборотов позволит выявить степень употребительности и значимости отдельных перифраз в английском языке.

Практическая значимость. Результаты работы могут быть полезны при изучении английского языка, в частности при употреблении перифраз, а также при написании каких либо работ художественного, газетного или публицистического стиля на английском языке.

Структура настоящей курсовой работы состоит из введения, двух глав с выводами по каждой главе, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Во введении рассматривается актуальность темы, ставится цель работы, описываются задачи, определяются объект и предмет исследования, называются материал и методы исследования, а также структура работы.

Первая глава содержит основные теоретические положения, на которые опирается дальнейшее исследование. Основываясь на работы, отечественных и зарубежных авторов в области лингвистики излагается сущность исследуемой проблемы.

Вторая глава содержит собственное исследование особенностей употребления перифраз, их функционирование в языке и перевод.

В качестве заключения представлены основные выводы, сделанные на основании проведенного исследования.


Глава 1. Характеристика перифразы

1.1 Общее определение перифразы

Перифраза является одним из сложнейших лингвистических феноменов. Достаточно глубокие противоречия обнаруживаются прежде всего в сфере понятийно терминологического аппарата перифразы.

Полисемия термина связана с его широким использованием в разных областях научного знания (литературоведение, логика, стилистика, риторика, психолингвистика, социолингвистика, морфология, музыка), что позволяет рассматривать перифразу не только в рамках лингвистического анализа. Кроме того, термин осложнён наличием разнообразных произносительных вариантов, представленных целым рядом дублетных терминов одного этимологического гнезда: парафраз, парафраза, парафразис (устр.), перифраз, перифраза, перифразис (устар.), перифрасис (устар.). Эти произносительные варианты произошли от греч. paraphrasis, periphrasis и зафиксированы в словарях в значениях «пересказ» и «окольная речь».

Как полагают некоторые исследователи, термин перифраза/перифраз есть, по всей вероятности, результат заимствования из французского языка. Об этом, в частности, свидетельствуют два варианта термина. Во французском языке слово periphrase относится к женскому роду, и первый вариант (перифраза) отражает стремление сохранить грамматический род заимствованного термина, а второй – воспроизводит фонетический облик соответствующего французского слова

Вместе с тем наряду с французским термином в научной литературе встречаются его синонимы метафразис (греч. metaphrasis «окольная речь), циркумлокуция (лат. circumlocutio «окольная речь»), кеннинг (шотл. kenning «узнавание»), а также русские аналоги обиняк, намёк, описание, околичнословие, оговорка, иносказание Однако эти терминологические соответствия представляются не очень чёткими и неоднозначными или относящимися к разным объектам номинации. Поэтому целесообразным представляется присоединиться к большинству учёных, которые используют в своих исследовательских работах французский термин, в частности, первый его вариант – перифраза. (Разинкина 1989, с. 145)

Термином «перифраза» в лингвистике обозначают достаточно широкий крут языковых (речевых) явлений, то есть этот термин не имеет четкой и единой предметной отнесенности. В лингвистической и литературоведческой стилистике немало работ, посвященных перифразе, но актуальность лингвистического анализа этого явления бесспорна. Важно прояснить предметную и понятийную отнесенность термина, что, в свою очередь, поможет понять лингвистическую природу перифразы, сделает более ясным соотношение перифразы со смежными явлениями. (Скребнев 1975, с. 104)

Существует множество определений понятия «Перифраза», а также большое количество различных мнений на счет ее функций, классификаций и др. Для начала рассмотрим, как определяют перифразу различные исследователи из России и зарубежных стран, а также их мысли на этот счет.

Наиболее общее определение этого стилистического приема мы находим в работе Маркса и Энгельса «Немецкая идеология», где перифраз определяется, как «особая форма речи, описание одного какого-нибудь отношения как выражения, как способа существования другого». В отличие от эпитета перифраз определяет понятие, одновременно называя его.

Таким образом, перифраз это такой стилистический прием, который в форме свободного словосочетания или целого предложения заменяет название соответствующего предмета или явления. Перифраз обычно выделяет одну из черт явлений, которая представляется в данном конкретном случае характерной, существенной. Такое выделение новой черты описываемого явления одновременно показывает и субъективное отношение автора к описываемому.

В романе Диккенса "Dombey and Son» Гальперин находит следующее определение понятия мать:

I understand you are poor, and wish to earn money by nursing the little boy, my son, who has been so prematurely deprived of what can never be replaced.

Сочетание what can never be replaced являетсяперифразом. Здесь выделяется черта описываемого понятия, которая Диккенсу представляется наиболее существенной, а именно — незаменимость. (Гальперин 1958, с. 159)

Кухаренко В.А. определяет перифразу как очень специфичный стилистический прием, который в основном состоит из использования непрямой формы выражения, вместо более простой, например использование более или менее усложненной синтаксической структуры вместо слова (Кухаренко 2000)

Исследование определений перифразы в различных литературных источниках показал, что разброс в определении и понимании перифразы большой. Содержание и объем понятия «перифраза» существенно различаются в определениях.

С точки зрения предметной отнесенности, то есть реалии, которую обозначает термин, выделяется несколько групп определений:

1. Перифраза определяется как описательное выражение:

«Выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова» (Розенталь 1985, с. 98);

«Выражение, являющееся описательной, распространенной передачей смысла другого выражения или слова» (Словарь русского языка 1987, с. 521);

«Описательное выражение (иносказание), стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном, обозначении предметов и явлений действительности...» (Лингвистический энц. словарь 1990, с. 402).

К этой же группе примыкают определения перифразы как оборота речи: «оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков» (Розенталь 1974, с. 56).

При таком определении объем понятия перифразы наиболее широк. «Выражение» - это и словосочетание, и предложение, и несколько предложений, описывающих что-либо. То есть термин «выражение» на уровне языковых единиц отделяет перифразу только от слова.

К-во Просмотров: 431
Бесплатно скачать Курсовая работа: Особенности употребления перифразы в английском языке