Курсовая работа: Особенности употребления перифразы в английском языке

Подвидом этой функции служит сатирическая функция. Она могут быть использована только тогда, когда она художественно мотивирована, эстетически оправдана, когда она действительно дополняет мысль, придает ей нужный художнику оттенок, выявляет личное субъективное отношение к описываемому предмету. (Грехнева 2000, с. 150)

Высокопарные, торжественныеперифразыиз «ЗаписокПиквикскогоклуба» как, например: And Mr. Snodgrass bore under his arms the instruments of destruction; или "many of the hearts that throbbed so gaily then have ceased to beat; many of the looks that shone so brightly then have ceased to glow; the hands we grasped have grown cold; the eyes we sought have hid their lustre in the grave." (Ch. Dickens) мотивированы целью, художественным заданием всего произведения. Сатирическая функция этих перифразов вытекает непосредственно из художественного замысла писателя. (Гальперин 1958, с. 161)

4. Обогащающая Наличие у одного объекта разных видов номинации - лексической и перифрастической (а их может быть несколько у одного объекта) - обогащает речь, разнообразит ее.

5. Выразительная Перифраза является средством создания речевой выразительности, которая возникает, с одной стороны, за счет речевого разнообразия, а с другой - за счет образности перифрастических наименований (большинство из них строятся на основе тропов).

6. Заместительная Перифраза, как словесное выражение, заменяющее первичное наименование, используется в случае существования религиозного или этического запрета на употребление определенных слов.

7. Стилеобразующая Разнообразные свойства функции перифразы позволяют использовать ее также в качестве стилеобразующего элемента, речевого знака как функциональных стилей языка, так и разных видов речевых стилей, в том числе и стилей индивидуально-авторских.

Употребляясь уже в течение нескольких веков в художественных текстах, перифраза стала одним из заметных элементов художественного стиля, особенно его поэтической формы. Активное использование перифразы в различных жанрах публицистического стиля позволяет считать ее одним из речевых признаков и этого функционального стиля.

Перифрастические выражения могут стать существенным элементом различных речевых стилей. Так, речевые стили двух литературных направлений - классицизма и сентиментализма - сформировались при активном участии перифразы, которая является там несомненно самым заметным речевым приемом. (Грехнева 2000, с. 151)

8. Возвышающая

Одной из функций перифраза, создавшей этому стилистическому приему дурную славу, является функция придания возвышенности, торжественной приподнятости речи. Чрезмерное пользование этим приемом применительно к обыденным явлениям жизни, столь характерное для стиля Делиля и других французских писателей XVIII века, вызвало отрицательное отношение многих писателей к неумеренному, художественно немотивированному использованию перифраза. (Гальперин 1958, с. 162)

Значение функций перифразы

Эти функции характерны для перифразы как лингвистического явления в целом, и, естественно, все они одновременно не реализуются в каждом отдельном случае перифразирования. При этом общеязыковая многофункциональность перифразы является одной из причин функциональной емкости, с одной стороны, и функционального разнообразия, с другой, конкретных перифрастических выражений.

Имея потенциальную возможность выразить в речи все перечисленные функции, перифраза в тексте реализует различные «наборы» этих функций. Эти наборы соотносятся друг с другом (сходны) на уровне базовых функций (номинативность, описательность) и отличаются друг от друга функциями производными, такими, например, как оценочность, выразительность и др. Например, перифразы-табуизмы реализуют в первую очередь заместительную функцию, тесно связанную с номинативной, и при этом не являются средством создания выразительности.

Функции перифразы в речи теснейшим образом взаимосвязаны, взаимодействуют. Так, функция описательности тесно связана с оценочностью перифразы; заместительная функция неотделима от описательной; стилеобразующая - от выразительной и оценочной и т.д.

В каждом конкретном случае использования перифразы разные ее функции неравноценны.

Между ними существуют иерархические отношения: одна из них доминирует, оттесняя другие на второй план. Воплощение той или иной иерархии функций может быть мотивировано конкретным языковым или речевым стилем, жанром, формой речи (письменная или устная), речевой ситуацией и др.

Например, если в литературе классицизма доминируют две функции перифразы - описательная и оценочная (поэт-классицист с помощью перифрастического выражения дает достаточно полную характеристику описываемому объекту и, одновременно, выражает общественную оценку объекта описания), то в сентиментальной литературе на первый план выходит оценочная функция (автор через перифразу выражает свое отношение к предмету номинации, его индивидуальную, не общественную, оценку).(Грехнева 2000, с. 152)

Так же важно рассмотреть различные виды перифраз, так как их классификация имеет важное значение для раскрытия темы.


1.5 Виды перифраз

Основная классификация перифраз

Существует множество классификаций перифраз. Большинство лингвистов признают основную классификацию, но при этом иногда добавляют некоторые свои виды перифраз.

По основной классификации перифразы делятся на:

1. Образные

Могут быть основаны на фразах-метафорах, например: backfoolishtears; backtoyournativespring(eyes), или на фразах-метонимиях, примером будет предложение: «ThehospitalwascrowdedwiththesurgicallyinterestingproductsofthefightinginAfrica» (I.Sh.), где развернутая метонимия стоит вместо «thewounded». Таким образом, принципиального различия между метафорой и метафорическим перифразом нет; различие между ними лишь структурного порядка. К метафорическим перифразам можно отнести the sky-lamp of the night (moon), где в основе перифраза лежит метафора. К метонимическому перифразу может быть отнесен пример the gentleman of the long robe, где в основе перифраза лежит отношение понятий, а не их сравнение. (Гальперин 1958, с. 164)

2. Логические

Это фразы, синонимичные тем словам, которые были заменены перифразой в примере: «Mr. DuPontwasdressedintheconventionaldisguisewithwhichBrooksBrotherscovertheshameofAmericanmillionaires» (M.St.) "The conventional disguise" стоитздесьвместо «the suit» и «the shame of American millionaires» вместо «the paunch (the belly)»

То есть они основаны на логических понятиях; некоторая конкретная характеристика объекта берется для того, чтобы обозначить весь объект, или же более широкое понятие заменено на более конкретное, такие, которые, выделяя какую-то черту предмета, определяя по-новому понятие, не имеют в своей основе какого-либо образа, например: «Theinstrumentsofdistrucktion» представлено вместо «pistol». (Кухаренко 2000)

Д.М.Бузаджи также выделяет подтип логической перифразы – отстраняющую перифразу. – замена более конкретного понятия более общим, выраженным двумя и более словами, например: «Tobardasteak, youcoveritwithstripsoffatfromsomeotheranimaltoprotectitwhileitcooks.» Причем отстраняющая перифраза в переводе может быть передана с сохранением отстранения, но изменением характера генерализации или ее степени.

Отстраняющие перифразы необходимо четко отделять от неэкспрессивных логических перифраз, которые могут также представлять собой гипероним с уточняющими словами, но в силу своей клишированности не будут нести присущей остранению дополнительной информации. (Бузаджи 2007, с. 120)

К-во Просмотров: 434
Бесплатно скачать Курсовая работа: Особенности употребления перифразы в английском языке