Курсовая работа: Особливості перекладу французьких фразеологізмів, запозичених з латинської мови
monter à l’arbre - дертися на дерево (гарячкувати)
б) якщо в перекладі є реалія, то вона повинна бути зрозумілою українському читачеві:
en costume d’Adame - у вбранні Адама (без одягу)
4) Описовий переклад, відмова від перекладу фразеологізмом:
être aux as - бути при грошах
prendre un
К-во Просмотров: 319
Бесплатно скачать Курсовая работа: Особливості перекладу французьких фразеологізмів, запозичених з латинської мови