Курсовая работа: Причины и типы развития лексических значений слов

Stalls и box сформировали свои новые значения, обозначающие части театра, на основании другого вида ассоциации. Значениесловаbox «asmallseparateenclosureformingapartofthetheatre» сформировалосьнаосновепрежнегозначения «arectangularcontainerusedforpackingorstoringthings». Эти два объекта оказались связанными в сознании людей, потому что «boxes» в самых ранних английских театрах действительно напоминали упаковочные коробки. Места были занавешены со всех сторон чтобы, скрыть привилегированных зрителей, занимающих их, от любопытных, дерзких и пристальных взглядов.

Ассоциация, на которой театральное значение stalls было основано, даже любопытнее. Оригинальное значение было «compartmentsinstablesorshedsfortheaccommodationofanimals» (e. g. cows , horses , etc.). Действительно, что может быть общего между привилегированной и дорогой частью театра и местом, предназначаемым для содержания коров и лошадей, но если только не принимать во внимание тот факт, что театры в старину очень отличались от того, что они представляют собой сейчас. Во времена возникновения первых театров stalls представляли собой пространство для стоячих зрителей, поделенное барьерами на секции, чтобы препятствовать давке в восторженной толпе. Таким образом, определенное внешнее сходство между театральными «stalls» и фермерскими действительно было. Также возможно первоначально это слово использовалось в шутливой или насмешливой форме в этом новом смысле.

Изменения понятий и их наименований идут рука об руку. Они связаны с изменениями в экономической, социальной, политической и культурной жизни людей. Постоянное развитие промышленности, сельского хозяйства, торговли и транспорта влечет за собой непрерывный процесс образования новых понятий и объектов. Слова для их наименования либо заимствуются из других языков, либо берутся из материала, уже существующего в языке, и часто случается, что новые значения описываются старыми словами.

1.2.2 Лингвистические причины семантического изменения

Новые лексические значения также могут развиваться благодаря лингвистическим факторам (вторая группа причин). Лингвистические причины семантических изменений долгое время не изучались, и это неудивительно, что о них известно гораздо меньше, чем об экстралингвистических. Лингвистические причины, влияющие на процесс изменения словаря, могут быть парадигматического и синтагматического характера. В работе с ними, мы имеем дело с постоянным взаимодействием и взаимозависимостью единиц словаря в языке и речи. Таким образом, развитие новых значений, а также полное изменение лексического значения, может происходить вследствие влияния других слов, по большей части синонимов, а также благодаря эллипсису (опущению) или в результате двусмысленности в определенных контекстах.

Дифференцирование синонимов – это постепенное изменение, наблюдаемое в ходе истории развития языка, иногда вовлекающее семантическую ассимиляцию заимствованных слов. Рассмотрим, например, слова «time » и «tide », когда-то они были синонимами. Однако, постепенно лексическое значение слова «tide » стало более узким, относящимся только к движению вод, в то время как значение слова «time » стало использоваться в общем смысле.

Ярким примером изменения значения под влиянием синонимов может служить слово « beast » . Оно было заимствовано из французского языка в среднеанглийский период и получило значение «animal, ingeneralsense». До его появления в английском языке в этом значении использовалось слово «deer », которое впоследствии сузило свое значение до «acertainkindofbeast». Несколько позже латинское слово «animal » было также заимствовано, а значение слова « beast » свелось только к выделению четвероногого вида из всех остальных представителей животного мира. Таким образом, слово«deer » было вытеснено французским заимствованием « beast » , которое в свою очередь было вытеснено латинским«animal ».

Другим примером семантического изменения, вовлекающего синонимическое дифференцирование, является слово «twist » . В древнеанглийском языке это было существительное, подразумевающее «arope», тогда как глагол thrаwаn (nowthrow ) имел два значения « hurl» и «twist». С появлением в среднеанглийский период глагола twisten (“twist”), первый глагол потерял это значение. Но глагол throw в свою очередь повлиял на развитие значения скандинавского заимствования cаsten ( cast ) . Сегодня этот глагол встречается в его первичных значениях “hurl”, “throw” только в нескольких устоявшихся выражениях, таких как cast a glance , cast lots , cast smth in one s teeth .

Устоявшийся контекст, также можно отнести к лингвистическим факторам, оказывающим влияние на семантическое изменение. Оба фактора участвуют в развитии значения слова «token ».Существительное «token » первоначально использовалось в широком значении «sign». Но в состязании с заимствованным словом « sign », значение слова «token » стало ограниченным в использовании рядом устоявшихся выражений: love token , token of respect . Устоявшийся контекст имеет место не только в выражениях и фразах, но и в составных словах.

Эллипс или опущение – следующий лингвистический фактор. Слова из часто употребительных фраз, иногда опускаются: просто «sale » используется для обозначения «cut-pricesale», « propose » для «proposemarriage», « be expecting » для «beexpectingababy», « media » для «massmedia».

Благодаря эллипсу слово «starve » первоначальное значение, которого было «todie», стало заменять фразу «die of hunger », и постепенно применяться в значении «tosufferfromlackoffood», и даже «tofeelhungry» в разговорном английском.

1.3 Типы семантических изменений

Равным образом как причины семантических изменений могут быть самыми разными, сами семантические изменения по своей природе могут также различаться, ибо в их основе могут лежать различные закономерности.

Существуют несколько классификаций семантических изменений, но наиболее полная была предложена Г. Паулем еще в XIX в. Согласно логической схеме Г. Пауля, изменение значения может проходить по нескольким основным направлениям: 1) расширение значения ( extension , widening or generalization ); 2) сужение значения ( narrowing , restriction or specialization ); 3) смещение (сдвиг или перенос) значения ( transference of meaning ) . При расширении значения видовое понятие, присущее денотату, развивается в родовое, иначе говоря, происходит генерализация. Сужение значения, наоборот, предполагает, что исходное значение выступает как родовое, а измененное — как одно из составляющих его видовых. В современной лингвистической литературе чаще употребляется термин «специализация», введенный еще М. Бреалем, поскольку он точнее передает то, что происходит с исходным объемом понятия. Изменения третьего типа (смещение (сдвиг, перенос) значения) в отличие от первых двух типов не идут постепенно. Как правило, подобный перенос осуществляется говорящим осознанно. Закрепление же результата в языке происходит при условии, что основание для переноса признается языковым большинством, т. е. образуются устойчивые коллективные ассоциации. В основе вторичного использования имен, обычно описываемого как перенос значений, хотя, несомненно, правильнее говорить о переносе имен и развитии у них вторичных значений, лежат законы ассоциативных связей. Ими определяются типы семантических изменений слова в ходе его исторического развития, типы отношений между значениями в диахронии и как конечный результат типы самих значений в семантической структуре многозначного слова.

Ассоциативные связи, являясь отражением наших понятий и представлений о взаимодействии фактов и явлений предметного мира, сложны и многообразны. Наиболее устойчивые из них, вошедшие в социальный опыт языкового коллектива и предопределяющие появление вторичного употребления слов, базируются на устанавливаемой нашим сознанием реальной или вымышленной связи и общности объектов окружающего нас мира. В зависимости от того, что является основанием ассоциативных связей – связь, смежность явлений или общность некоторых их признаков и вытекающее отсюда сходство, – различают метонимические и метафорические переносы значений и как их разновидности – синекдоху и функциональный перенос.

Семантические изменения могут проходить также по нескольким второстепенным направлениям: облагораживание или улучшение значения (elevationoramelioration); деградация или умаление значения (degradationordeterioration, pejoration),гипербола (hyperbole ); литота ( litotes or understatement ); ирония ( irony ).

Классификация семантических изменений на типы основана на сравнении первоначального и нового значений того или иного слова.

1.3.1 Расширение или обобщение лексического значения

В большинстве случаев расширение значения слова сопровождается более высокой степенью абстракции в его новом значении в сравнении с более ранним. Большинство слов появляются в языке как определенные имена для конкретных понятий. Часто новое понятие шире оригинала, а новое значение слова расширено и обобщено. Расширение значения слова – это одна из самых распространенных особенностей в истории развития слов.

Хорошими примерами расширения значения являются слова «manuscript », «picture » и « salary ». Так«manuscript » - слово, которое сейчас относится к любой авторской копии, написанной ли от руки или напечатанной. Но первоначально оно подразумевало только то, что написано от руки. Слово «picture », которое сейчас используется в значении «apainting, drawing, orphotograph» первоначально означало «somethingpainted». Существительное « salary » , которое сейчас означает «afixedregularpaymentmadeusuallyonamonthlybasisbyanemployertoanemployee» образовалось в среднеанглийский период от англо-нормандского значения «aRomansoldier’sallowancetobuysalt».

Переход от конкретного значения к абстрактному одно из самых частых явлений, например: «ready » (производная форма от глагола «ridan» - «ride») означало «preparedforaride», тогда как сейчас его значение «preparedforanything». Слово «journey » было заимствовано из французского языка со значением «onedaytrip», в настоящее время его значение расширилось до «atripofanyduration».

Например, глагол «to arrive » (французское заимствование) появился в английском языке с узким значением «tocometoshore, toland». В современном английском значение этого слова значительно расширилось и развилось в общее значение «tocome» (e. g. to arrive in a village , town , city , country , at a hotel , hostel , college , theatre , place , etc.).

Другой пример расширения значения – слово « pipe ». Его первоначальным значением было «amusicalwindinstrument». В настоящее время оно может означать «anyhollowoblongcylindricalbody».(e. g. water pipes ).

Все вспомогательные глаголы: «have», «be», «do», «shall» , «will» – это случаи обобщения лексического значения, так как они развили грамматическое значение: Когда они используются в качестве вспомогательных глаголов, они лишены их лексического значения, которое они имеют, когда употребляются в качестве смысловых или модальных глаголов. Примердлясравнения: «Ihaveseveralbooksbythiswriter» and «Ihavereadsomebooksbythisauthor». В первом предложении, глагол «have» имеет значение «possess», во втором предложении он не имеет никакого лексического значения, его грамматическое значение - сформировать PresentPerfect.

Во всех этих случаях значение слова становится более обобщенным в ходе времени.

1.3.2 Сужение или специализация как один из типов семантического изменения

Сужение (ограничение или специализация) значения – это процесс обратный расширению значения. Это - постепенный процесс, когда слово переходит из общей сферы в некоторую специальную сферу коммуникации, например слово « case » имеет общее значение «circumstancesinwhichapersonorathingis». Но оно специализируется в значении, когда используется в юриспруденции (alawsuit), в грамматике (aformintheparadigmofanoun), в медицине (apatient, anillness). Разница между этими значениями видна в контексте.

Значение слова может специализироваться, когда оно остается в общем использовании. Это случается в условиях конфликта между двумя абсолютными синонимами, когда один из них должен специализироваться в его значении, чтобы остаться в языке, например родное английское слово « meat » имело значение «food», это значение сохранено в составном слове «sweetmeats». Значение «edibleflesh» было сформировано, когда слово « food » , его абсолютный синоним, победило в конфликте абсолютных синонимов (оба слова английского происхождения).

Третий путь специализации или сужения значения – это образование собственных имен от нарицательных имен, например: « the City » – деловая часть Лондона, « Oxford » – университетский город в Англии, « the Tower » - изначально крепость и дворец, позднее тюрьма, сейчас - музей.

Четвертый путь специализации - эллипсис. В таких случаях, прежде всего мы имеем словосочетание типа «attribute + noun», которое используется постоянно в определенной ситуации. Благодаря этому определение может быть пропущено и существительное может получить значение целого словосочетания, например: « room » первоначально подразумевало «space», это значение сохранено в прилагательном «roomy» и словосочетаниях: «noroomfor», «totakeroom», «totakenoroom». Значение слова « room » специализировалось, так как оно часто использовалось в выражениях: «diningroom», «sleepingroom», которые подразумевали «spacefordining» , «spaceforsleeping».

1.3.3. Перенос значения как один из типов семантического изменения

Процесс развития нового значения (или изменения значения) - традиционно называется переносом (transference). Но использование термина «перенос значения» (transferenceofmeaning) является серьезной ошибкой. Важно отметить, что в любом из случаев семантического изменения происходит перенос слова с одного референта на другой (e. g. fromahorse-drawnvehicleontoarailwaycar), но не значения. Результатом такого переноса является появление нового значения.

Выделяются два вида переноса, в основе которых лежат два вида логических ассоциаций: сходство (similarity) и смежность (contiguity).

Метонимия – это такой тип семантических изменений, при ”котором перенос имени того или иного предмета или явления на другой предмет или явление осуществляется на основе реальных (а иногда воображаемых) связей между соответствующими "предметами или явлениями. Связь (смежность) во времени или пространстве, причинно-следственные связи и т.д. могут вызывать регулярные, устойчивые ассоциации, что позволяет установить некоторые модели метонимических переносов. Ассоциация основана на тонких психологических связях между различными объектами и явлениями, иногда прослеживаемыми и идентифицируемыми с большой трудностью. Существуют различные типы метонимии:

К-во Просмотров: 248
Бесплатно скачать Курсовая работа: Причины и типы развития лексических значений слов