Курсовая работа: Синтаксические особенности отрицания в японском языке

К формальным особенностям структуры отрицательного предложения относится особое морфологическое оформление некоторых синтаксических единиц, входящих в сферу действия фразового отрицания – обычного или смещенного.

Логичное правило о том, что отрицание отрицания эквивалентно утверждению, действует и в естественном языке: при соединении двух отрицаний при одном и том же слове смысл окажется утвердительным.[1]

Итак, отрицание – универсальная категория, свойственная всем естественным языкам, выражающая с помощью разнообразных языковых средств отсутствие связи между элементами высказывания. То есть с помощью морфологических показателей, лексически-отрицательными частицами, наречиями, местоимениями и другими выражается связь элементами высказывания, реально отсутствующая или мыслимая как реально не существующая.

Негация проявляется на всех уровнях языковой структуры; специфика этих проявлений обусловлена семантикой и синтактикой единиц каждого уровня[2] . Так негация может проявляться на морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях.

Таким образом, рассмотрим проявление негации в японском языке на разных уровнях языка.

Морфологические и лексические особенности отрицания в японском языке

Так как японский язык - это язык агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений, то большую роль в проявлении грамматических категорий играют морфы.

Отрицательные формы в японском языке могут выражаться различными морфами.

Значение морфологического предикативного отрицания в японских глаголах выражается специальными аффиксами, которые присоединяются через маркированные и немаркированные соединительные аффиксы к непроизводной или производной основам или к другим словоизменительным суффиксам. Имеется несколько аффиксов отрицания.

В современном японском языке используются два основных и наиболее употребительных - ない най и んн -, а так же менее употребительные аффиксы глагольного отрицания - ず дзу , ずに дзуни , ぬ ну , まい май .

Аффикс ない най является двойной морфемой, отрицательное значение которой заключено в な на + い й величина переменная: い й , かった катта , くて кутэ , ければ кэрэба и так далее. Переменные единицы выражают значения времени, наклонения, заключительности - незаключительности и прямого отношения к отрицанию не имеют. Однако в практике распространено мнение о наличии единого изменяемого аффикса ないнай , поэтому, следуя традиции[3] , мы будем рассматривать именно этот вариант.

Суффикс ないнай присоединяется к первой основе глагола[4] .

かくкаку «писать» ーかかないкаканай «не писать, не пишу, не буду писать»,

おもうомоу «думать» ー おもわないомованай «не думать, не думаю, не буду думать»,

みるмиру «смотреть» ーみないминай «не смотреть, не смотрю, не буду смотреть»,

するсуру «делать» ーしないсинай «не делать, не делаю, не буду делать»[5] .

Глагол с этим двойным аффиксом имеет окончания, аналогичные окончаниям изменяемых предикативных прилагательных, но сохраняет все основные глагольные свойства.

かえらないкаэранай – «не возвращаться»,

かえらなかったкаэранакатта – «не возвращался»,

かえらなくてкаэранакутэ – «хотя бы и не возвращался»,

かえらなければкаэранакэрэба – «если не возвращаться».

ぜったいに メキシコには かえらない дзэттай ни мэкисико нива каэранай – «я ни в коем случае не вернусь в Мексику»;

きょうは ふじさんが みえない кё: ва фудзисан га миэнай – «сегодня горы Фудзи не видно»;

だれも まだ いかなかった дарэмо мада иканакатта – «еще никто не ходил»;

これは あのひとも しらなかろう корэ ва анохито мо сиранакаро: - «этого и он, кажется, не знал».

だいとしに すんで いない ひと дайтоси ни сундэ инай хито – «люди, которые не живут в больших городах»;

みさこの ははは パンもサラダも たべなかった мисако но хахава пан мо сарада мо табэнакатта – «мать Мисако не ела ни хлеб, ни салат».

Аффикс んн как окончание обычно встречается после суффикса ます масу . У глаголов с аффиксов んн нет собственного окончания прошедшего времени и окончания предположительного наклонения и тому подобное. В связи с этим используются служебные слова типа でした десита, でしょう десё: .

おとうとは やきゅうを しません ото:то ва якю:о симасэн – «младший брат не играет в бейсбол»; 

わたしは それが わかりません ватаси ва сорэ га вакаримасэн – «мне это не понятно».

К-во Просмотров: 255
Бесплатно скачать Курсовая работа: Синтаксические особенности отрицания в японском языке