Курсовая работа: Синтаксические особенности отрицания в японском языке
К формальным особенностям структуры отрицательного предложения относится особое морфологическое оформление некоторых синтаксических единиц, входящих в сферу действия фразового отрицания – обычного или смещенного.
Логичное правило о том, что отрицание отрицания эквивалентно утверждению, действует и в естественном языке: при соединении двух отрицаний при одном и том же слове смысл окажется утвердительным.[1]
Итак, отрицание – универсальная категория, свойственная всем естественным языкам, выражающая с помощью разнообразных языковых средств отсутствие связи между элементами высказывания. То есть с помощью морфологических показателей, лексически-отрицательными частицами, наречиями, местоимениями и другими выражается связь элементами высказывания, реально отсутствующая или мыслимая как реально не существующая.
Негация проявляется на всех уровнях языковой структуры; специфика этих проявлений обусловлена семантикой и синтактикой единиц каждого уровня[2] . Так негация может проявляться на морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях.
Таким образом, рассмотрим проявление негации в японском языке на разных уровнях языка.
Морфологические и лексические особенности отрицания в японском языке
Так как японский язык - это язык агглютинативный с преимущественно синтетическим выражением грамматических значений, то большую роль в проявлении грамматических категорий играют морфы.
Отрицательные формы в японском языке могут выражаться различными морфами.
Значение морфологического предикативного отрицания в японских глаголах выражается специальными аффиксами, которые присоединяются через маркированные и немаркированные соединительные аффиксы к непроизводной или производной основам или к другим словоизменительным суффиксам. Имеется несколько аффиксов отрицания.
В современном японском языке используются два основных и наиболее употребительных - ない най и んн -, а так же менее употребительные аффиксы глагольного отрицания - ず дзу , ずに дзуни , ぬ ну , まい май .
Аффикс ない най является двойной морфемой, отрицательное значение которой заключено в な на + い й величина переменная: い й , かった катта , くて кутэ , ければ кэрэба и так далее. Переменные единицы выражают значения времени, наклонения, заключительности - незаключительности и прямого отношения к отрицанию не имеют. Однако в практике распространено мнение о наличии единого изменяемого аффикса ないнай , поэтому, следуя традиции[3] , мы будем рассматривать именно этот вариант.
Суффикс ないнай присоединяется к первой основе глагола[4] .
かくкаку «писать» ーかかないкаканай «не писать, не пишу, не буду писать»,
おもうомоу «думать» ー おもわないомованай «не думать, не думаю, не буду думать»,
みるмиру «смотреть» ーみないминай «не смотреть, не смотрю, не буду смотреть»,
するсуру «делать» ーしないсинай «не делать, не делаю, не буду делать»[5] .
Глагол с этим двойным аффиксом имеет окончания, аналогичные окончаниям изменяемых предикативных прилагательных, но сохраняет все основные глагольные свойства.
かえらないкаэранай – «не возвращаться»,
かえらなかったкаэранакатта – «не возвращался»,
かえらなくてкаэранакутэ – «хотя бы и не возвращался»,
かえらなければкаэранакэрэба – «если не возвращаться».
ぜったいに メキシコには かえらない дзэттай ни мэкисико нива каэранай – «я ни в коем случае не вернусь в Мексику»;
きょうは ふじさんが みえない кё: ва фудзисан га миэнай – «сегодня горы Фудзи не видно»;
だれも まだ いかなかった дарэмо мада иканакатта – «еще никто не ходил»;
これは あのひとも しらなかろう корэ ва анохито мо сиранакаро: - «этого и он, кажется, не знал».
だいとしに すんで いない ひと дайтоси ни сундэ инай хито – «люди, которые не живут в больших городах»;
みさこの ははは パンもサラダも たべなかった мисако но хахава пан мо сарада мо табэнакатта – «мать Мисако не ела ни хлеб, ни салат».
Аффикс んн как окончание обычно встречается после суффикса ます масу . У глаголов с аффиксов んн нет собственного окончания прошедшего времени и окончания предположительного наклонения и тому подобное. В связи с этим используются служебные слова типа でした десита, でしょう десё: .
おとうとは やきゅうを しません ото:то ва якю:о симасэн – «младший брат не играет в бейсбол»;
わたしは それが わかりません ватаси ва сорэ га вакаримасэн – «мне это не понятно».