Курсовая работа: Синтаксические особенности отрицания в японском языке
К морфологическим особенностям выражения негации в японском языке относится, например, отрицание отрицания, то есть четное и нечетное число показателей негации в одной синтагматической последовательности.[9]
Примером связи морфологии с негацией в японском языке может служить также несовместимость в определенной речевой ситуации форм отрицательной и действительного вида глагола しるсиру «знать».
Так, на вопрос しっていますかситте имасука - «знаете ли вы?» - утвердительно можно ответить はい、しっています хай, ситте имасу – «да, знаю», а отрицательно только いいえ、しりません иие, сиримасен - «нет, не знаю». Форма しって いません здесь не употребительна и была расценена информантами как неправильная. Соответсвенно, отрицательным коррелятом словосочетания わたしのしっている ひとватасино ситте иру хито – «человек, которого я знаю» может быть только わたしのしらない ひとватасино сиранай хито – «человек, которого я не знаю», но вариант わたしのしっていない ひとватасино ситте инай хито – неверен[10] .
На морфологическом уровне отрицание может так же проявлять себя через префиксы. Но, к примеру, исследователь А.А. Шнырко относит это явление и к лексическому уровню[11] . Говоря о лексическом уровне, можно отметить, что особенности проявления негации на этом уровне могут быть проиллюстрированы примерами использования в речи лексических единиц, семантика которых так или иначе ориентированна на выражение отрицания, например, きらい кирай – «не нравится»; へたхета – «быть неумелым»; ちがう тигау – «быть отличным, не таким, не так», в которых отрицательный компонент значения выделяется достаточно отчетливо.
Так, например, предложения
ぼくは ゴルフが すきだ боку ва горуфу га сукида – «Я люблю гольф» и
ぼくは ゴルフが きらいだ боку ва горуфу га кирайда – «Я не люблю гольф» – различаются только лексическим наполнением позиции именного компонента сказуемого. Негация второго предложения выражается только лексически и не связана с морфологическими средствами ее выражения.
うたを うたうことが へたです ута о утау кото га хэта дэсу – «плохо пою»,
ことばも わからないし しゅうかんも ちがうし がいこくりょこうは たいへんです котоба мо вакаранай си сюкан мо тигау си гайкоку рёко: ва тайхэн дэсу – «я и языка не знаю, и обычаи разные, так что заграничные путешествия это очень трудно».
Кроме того, в японском языке так же выделяются лексические единицы – эквиваленты глаголов, которые Л. Карттунен называет «отрицательными импликативами», например, わすれる васуреру – «забывать», ことわる котовару – «отклонять», さけるсагеру – «избегать» и так далее.
くすりを のむを わすれましたкусури о номуно о васуремасита – «забыл выпить лекарство».
Проявление негации на лексическом уровне можно усмотреть и в производных словах с морфами - ふ фу , - ぶ бу , - む му , - み ми , - ひ хи – вносящими в их значение негативный компонент:
べんり бенри – «удобно» ふ べんり фубенри – «не удобно»
あいさつ айсацу – «приветствие» ぶ あいさつ[な] буайсацуна – «невежливый»
かんけい канкей – «связь» む かんけい муканкей – «без связи, безотносительно»
かいけつ канкецу – «решение» み かいけつ мукайкецу – «не решение, отсутствие решения»
ぶそ бусо – «вооружение» ひ ぶそ хибусо – «отсутствие вооружения»[12] .
Но эту категорию слов считаем не целесообразно однозначно относить к морфологической особенности отрицания в японском языке или же к лексической особенности, так как в одних случаях данные морфы являются негативным компонентом, например, ふさく фусаку – «неурожай» - さく саку - «урожай», むせきにん мусэкинин – «безответственность» - せきにん сэкинин – «ответственность», а в других – словообразующими морфемами, ふまん фуман – «недовольство» - むりょう мурё: - «бесплатно».
むりょうは おかねを はらわなくても いいと いう いみです мурё: ва оканэ о хараванакутэ мо ии то иу ими дэсу – «бесплатно означает, что можно не платить»[13] .
Синтаксические особенности отрицания в японском языке
Что же касается проявления негации в предложении, то очевидно, что собственно синтаксических особенностей проявления категории отрицания, абсолютно не связанных ни с морфологическими, ни с лексическими характеристиками участвующих в ее выражении единиц, не существует, поскольку в синтаксисе проявляются и взаимодействуют и морфологические, и лексические свойства компонентов предложения. Поэтому синтаксический аспект анализа негации не ограничивается только рамками описания явлений, которые характеризуют отношение отрицания к структурной организации предложения, он включает в себя элементы морфологического и лексического аспектов[14] .
В очерченных пределах анализа категории негации можно выделить определенные ее проявления, имеющие отчетливо выраженные синтаксические характеристики.
Если рассматривать предложение как единицу, обладающую определенной актантно-предикатной структурой, то в японском языке существуют два основных типа отрицательных предложений.
К первому типу относятся предложения, в которых выражено общее отрицание, то есть отрицание предикатного признака; ко второму – предложения, выражающие частное отрицание, то есть отрицание субъектного, объектного, атрибутивного признака.
Отрицание предикативного признака маркируется в японском языке предикативом ない най или отрицательной формой сказуемого, где присутствует морфа - ん н , и может быть проиллюстрировано такими примерами, как:
これは ほんじゃ ありません коре ва хон дзя аримасен – «это не книга»,
ほんは えみません хон ва ёмимасен – «книг не читаю»,
おかねは やらない окане ва яранай - «денег не дам», и тому подобное.
Рассмотрим частное отрицание. Отрицание субъектного признака может быть представлено следующими примерами:
おもしろくないのは この ほんじゃ ありません омосиройкунай но ва коно хон дзя аримасен – «неинтересная – не эта книга»;