Курсовая работа: Сопоставительный анализ правоведческой терминологии

Содержание

Введение

Глава I. Основы сопоставительного анализа терминосистем и главные характеристики терминов.

1. Принципы сопоставительного анализа терминосистем

1.1 О сопоставительном методе изучения языков

1.2 Основные принципы сравнения терминосистем

2. Основные характеристики терминов

2.1 Особенности значения терминов

2.2 Системные связи терминов

2.2.1 Системность термина

2.2.2 Полисемия терминов

2.2.3 Синонимия терминов

Глава II. Системные связи терминов переводоведения в немецком и русском языках

1. Системные связи переводоведческих терминов

2. Синонимия переводоведческих терминов

3. Полисемия переводоведческих терминов

Заключение

Список использованной литературы


Введение

Мы часто имеем дело с различными научными текстами: учебники, лекции, работы ученых, в том числе и на немецком языке. Отличительной особенностью научного текста является насыщенность его специфичной терминологией. Чтобы понимать содержание работы, необходимо знать термины, использованные в ней. Не всегда термины русского и немецкого языка имеют одинаковое значение. Поэтому понимание особенностей и структуры терминосистем русского и немецкого языка важно для перевода научных текстов, к переводу можно подходить с научной точки зрения. Сопоставительный анализ терминосистем русского и немецкого языков, которому посвящена данная работа, играет важную роль в профессиональной коммуникации. Этим объясняется актуальность выбранной темы исследования.

Цель настоящего исследования – сопоставить терминологии переводоведения немецкого и русского языков.

В ходе работы были поставлены следующие задачи:

- описать общие принципы сопоставительного анализа терминосистем;

- изучить основные характеристики терминосистем;

- проанализировать системные связи терминов переводоведения русского и немецкого языков;

- сравнить явления синонимии и полисемии терминов на примере терминосистем переводоведения русского и немецкого языков.

Объектом исследования выступили терминосистемы переводоведения русского и немецкого языков.

Предметом изучения стали системные связи терминов и явления синонимии и полисемии переводоведческих терминов в русском и немецком языках.

Структура курсовой работы следующая: работа состоит из двух глав. В первой главе мы рассмотрим основные принципы сопоставительного анализа терминосистем и особенности значения и системные связи терминов. Вторая глава посвящена исследованию и сравнению терминосистем переводоведения русского и немецкого языков, а именно изучению системных связей терминов, явлений синонимии и полисемии терминов.


--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--

К-во Просмотров: 216
Бесплатно скачать Курсовая работа: Сопоставительный анализ правоведческой терминологии