Курсовая работа: Заимствованная лексика в английском языке и ее использование в различных функциональных стилях
«Well, Alan, is your picture finished?» he asked.
«Finished and framed, my boy!» answered Trevor. «By the way, the old model you saw is quite devoted to you. I had to tell him all about you – who you are, where you live. What your income is, what prospects you have –«
«My dear Alan,» cried Hughie, «I’ll probably find him waiting for me when I go home. But of course, you are only joking. Poor old man! I wish I could do something for him. I have heaps of old clothes at home – do you think he would care for them? His rags were falling to bits.»
«But he looks splendid in them,» said Trevor. «I wouldn’t paint him in a frock coat for anything. What you call rags I call romance . However, I’ll tell him of your offer.»
«And now tell me how Laura is,» said Trevor. «The old model was quite interested in her.»
«You don’t mean to say you talked to him about her?» said Hughie.
«Certainly I did. He knows all about the retired colonel, the lovely Laura, and the 10,000 pounds.»
«You told that old beggar all my private affairs ?» cried Hughie, looking very red and angry.
«My dear boy,» said Trevor, smiling, «That old beggar, as you call him, is one of the richest men in Europe. He has a house in every capital, dines off gold plate , and could buy all London tomorrow if he wished.»
«What on earth do you mean?» exclaimed Hughie.
«What I say,» said Trevor. «The old man you saw in the studio is Baron Housberg. He is a great friend of mine, buys all my pictures and he paid me a month ago to paint him as a beggar.»
«Baron Housberg!» cried Hughie. «Good heavens! I gave him a sovereign !»
«Gave him a sovereign !» cried Trevor, and he burst into laughter. «My dear boy, you’ll never see it again.»
Hughie walked home, feeling very unhappy , and leaving Alan Trevor in fits of laughter.
The next morning, as he was at breakfast, the servant handed him an envelope .
On the outside was written, «A wedding present to Hughie Erskine and Laura Merton, from an old beggar,» and inside was a cheque for 10,000 pounds.
When they were married Alan Trevor was the best man, and the Baron made a speech at the wedding breakfast.
( After O . Wilde )
В этом отрывке присутствуют следующие заимствования:
французские: technical, charming, unemployed, privilege, romance, poor, painter, piteous, etching, miserable, servant, engagement, certainly, imagine, different, expression, probably, blushing, to arrive, advantage, absence, money, sovereign, splendid, paint, affairs, plate, envelope, cheque
латинские: permanent;
скандинавские: though, fellow, unhappy, to want, to call;
итальянские: colonel, studio.
Проанализировав данный текст, можно отметить, что в литературно художественном стиле присутствует довольно много заимствованной лексики, однако вся она, в отличие от научного или официально делового стилей, понятна читателю. Большинство этих слов заимствованы в древне- и среднеанглийский периоды истории Англии и, следовательно, прочно закрепились в ее языке. Такие слова, как un-employed, blush-ing (фр.blush – румяна), un-happy стали использоваться с английскими приставками и окончаниями, в соответствии с английскими правилами словообразования. Однако, происхождение их остается иностранным.
В этом тексте также проследить разнообразие заимствованной лексики. Наряду с французскими, латинскими и скандинавскими заимствованиями, здесь есть слова итальянского происхождения: colonel – полковник, studio. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту.
2.2 Примеры использования заимствованной лексики в официально-деловом стиле
Деловой стиль, как и научный, предполагает четкое построение фраз с применением конкретных понятий, исключающих двойную трактовку. В качестве терминов применяют слова, которые, как правило, не используются в других функциональных стилях. Это слова, требующие специальной подготовки говорящего, поскольку от носителя требуется знать точное значение и контекст, в котором применение слова уместно. Латинизмы и францизмы стали объединяющей базой официально-делового стиля.
В качестве примера данного стиля здесь приведена выдержка из Конституции Российской Федерации на английском языке.
Article 1