Реферат: Языковая игра в разговорной речи
-А что нужно вынести? - спрашивает Алиса, всегда готовая услужить (Л. Кэрролл. Алиса в стране чудес)
2. Когда мы были маленькие, - рассказывал Квази, - мы ходили в школу на дне моря. Учителем у нас был старик Черепаха. Мы звали его Спрутиком.
-Зачем же вы звали его Спрутиком, -спросила Алиса, - если на самом деле он был Черепахой?
-Мы его звали Спрутиком, потому что он всегда ходил с прутиком, - ответил сердито Квази. (Л. Кэрролл. Алиса в стране чудес)
Нечастый в наших примерах, хотя и очень известный случай языковой игры - игра, основанная на столкновении омографов.
Ну и выступают... Наши на бобах вообще остались на бобах. (обсуждение итогов соревнований по бобслею ).
Признанным средством игры слов является столкновение в тексте собственно омонимов (полных и неполных), смысл которых нередко уточняется в контексте.
Футболисты уходят без голов... Играли, наверное, тоже без голов, одними ногами, потому и голов нет. (послематчевый комментарий).
Обыгрыванию подвергаются многозначные слова.
Ярким примером такой игры может служить анекдот:
«Как идут дела?» - спросил слепой хромого. «Как видите»,- ответил хромой слепому (анекдот).
Хотела подольше поспать, прям до обеда. А тут сначала наступило утро, потом - собака. Никто не погулял, а она терпеть больше не могла. (ситуация объяснения-сетования ).
Многозначное слово наступить позволяет говорящему создать шутливый алогизм.
В пятницу танцуем. По парам. Давайте делиться. Антон, не спи. Будешь делиться? Будешь? Приноси, чем будешь делиться ( объявление и приглашение к действию).
Намеренное использование многозначности для создания игры смыслов называют каламбуром. Каламбур - один из самых известных видов языковой игры.
Контаминации, основанные на подмене созвучных (ассоциативно соотносительных) лексем в составе выражения, выявляют тенденцию к объединению парономазов.
...А кто придумал жалюзи, чтоб трубу закрыть? Ты придумал? Да это просто новое хау! (ситуация обсуждения и оценки ремонта в квартире). Игра получена путём подмены парономазов в англ: know – how ; IноуI и новое.
Нередки (особенно в детской речи) словообразовательные реакции на основе ложной этимологизации или ситуативной обусловленности слов(папоротник - маморотник, папка - мамка).
1. А. Подай, пожалуйста, вон ту чёрную папку.
Б. А вот эту белую мамку? (просьба) .
2. А. Папазол купи ещё ...денег не хватит... возьми там... Ну скорее, мне некогда!..
Б. Нам лучше мамазол купить тогда . (ситуация перерастания жанра просьбы в жанр приказа и восприятие этого жанра).
Н.А. Тэффи рассказе «Причины и следствия» так обыгрывает этот вид языковой игры:
Получила тетка Александра второе письмо про пикник и обиделась.
- И все-то у них дурь в голове! Пикники да микники ! Нет, чтобы о старухином
здоровье толком порасспросить.
Тетка знала, что такого слова нет – «микники»,- но, как старуха богатая, позволяла себе порою много лишнего. (Н.А. Тэффи. Причины и следствия)
Комический эффект достигается в следующем случае в результате игры с морфемами.
А. А вы там что делали. Там же все пели?