Реферат: Категория падежа в русском и немецком языках
Однако сходство ряда значений падежей отнюдь не следует понимать как тождественность значения и употребления отдельных падежей.
Внешним проявлением специфики падежной системы каждого отдельного языка является различие в количестве падежей. В русском языке их - 6 , а в немецком – 4. Соответственно этому по разному распределяются их функции, различен круг их значений. В немецком языке нет беспредложного падежа, который соответствовал бы русскому творительному, а предложенная конструкция не имеет собственного места в парадигме падежей (Абрамов Б. Г. 2001, стр. 214).
В падежном управлении семантически эквивалентных русских и немецких слов, могут существовать различия, например:
благодарить + вин. падеж
интересоваться + творит. падеж
возмущаться + творит. падеж
Среди всех функций родительного падежа, абсолютно преобладающей в немецком языке, является функция приимённого определения, управляемого именем существительным. Употребление родительного падежа как формы прилагательного дополнения ограниченно очень небольшой группой глаголов, в отличии от русского, где оно распространенно очень широко. Родительному прилагательному русского языка, в немецком, в большинстве случаев, соответствуют другие падежи или предложные конструкции.
Дательный падеж в немецком языке берёт на себя функции, выполняемые в русском языке не только дательным падежом, но также функции предложного падежа и ряд функций творительного.
Так творительный русский передается в немецком языке сочетанием дательного падежа с предлогами mit , von , винительного падежа с предлогом durch .
Мы поедем поездом
Я пишу пером
Ряд обстоятельственных значений творительного падежа также передаётся винительным и дательным падежами с предлогами.
Через двое суток он
выйдет из вагона,
сядет в бричку, пое-
дет степью, не заго-
варивая с нисшим
чином на козлах.
(А. Толстой, 1975, стр. 115)
Придикатильное значение творительного падежа обычно передаётся в немецком языке формой именительного падежа.
К сожалению, именно этот
толстячёк был причиной
блистательной неудачи
моих родителей.
3. Маркировка падежей в русском и немецком языках
В русском языке падежи маркируются флексиями, достаточно отчётливо их дифференцирующими, хотя в парадигме склонения многих существительных встречаются омонические формы: в единственном числе стол (именительный и винительный падежи), коня (родительный и винительный падежи), двери (родительный, дательный и предложный падежи), соседке (дательный и предложный падежи), времени , пути (родительный, дательный и предложный падежи); во множественном числе: стол-ы (именительный и винительный), сосед-ок (родительный и винительный).
В немецком языке падежное окончание представлено в единственном числе постоянно только в родительном падеже – (е) s и факультативно в дательном падеже –е существительных мужского и среднего рода сильного склонения: des Mann - es , Wald - es , Haus - es , Kind - es , im Wald - e , Haus - e . У существительных мужского рода склонения используется в родительном, дательном и винительном падежах не дифференцирующее их окончание – en : des Studenten , Baren , dem Studenten , Baren , den Studenten , Baren . Существительные женского рода вообще не имеют падежных окончаний: die Frau , der Frau , der Frau , die Frau . Таким образом, падеж маркируется в немецком языке в основном артиклевыми словами или местоименными окончаниями согласуемых прилагательных или причастий: gro e Freude , gro er Freude , gro er Freude , gro e Freude . Во множественном числе падежное окончание существительные получают только в дательном падеже независимо от их грамматического рода. Это –( e ) n: den Tisch-en, Kinder-n, Lander-n,Wande-n . Существительные, которые во множественном числе оканчиваются на –(e) или на –s, не могут присоединять это окончание: die Garten , Frauen , Klubs . И во множественном числе падеж обозначается преимущественно аналитически.
Итак, мы выяснили, что категория падежа в русском и немецком языках структурирована различным образом. Соответственно этому по – различному распределяются и функции отдельных падежей, различен круг их значений. Способы выражения падежа в немецком языке имеют ряд существенных особенностей по сравнению с русским языком.
Главное отличие падежных систем состоит в том, что русскому языку соответствует большее количество значений.
Характерной чертой немецкого языка является то, что падежным окончаниям принадлежит лишь незначительная роль при выражении падежей имени существительного, а основная роль отводиться артиклю.
Список используемой литературы:
1. Д. Е. Розенталь «Словарь – справочник лингвистических терминов», М 1985, 360 с.
2. Э. Прокош « Сравнительная грамматика германских языков», М. 1954, 408 с.