Реферат: Культ цветов в Японской культуре
А начиная с Тан и вплоть до наших дней любовь толпы сильней всего к пиону.
Но я один люблю лотос, за то, что из грязи растет он, а сам не грязнится; чистою рябью омытый, кокетства женщин он не знает.
Сквозя внутри, снаружи прям…
Не расползается и не ветвится.
И запах от него чем далее, тем лучше…
Он строен и высок, отчетливо растет.
Ты можешь издали им разве любоваться: нельзя играть
С ним фамильярно в безделушки.
И вот я говорю:
О хризантема, ты среди цветов – отшельник, мир презревший.
А ты , пион, среди цветов богач, вельможа пышный ! Но, лотос, ты средь них чистейший, благородный человек!
Да, хризантему полюбить, как Тао, ох редко кто, сколь знаем мы, умел!
В любви же к лотосу со мной единым стать кто может из людей ?
К пиону же любовь – ну, это для толпы.
Примечательно, что цветок лотоса, являющийся в сознании народа олицетворением моральной чистоты и целомудрия, был использован буддизмом и превращен в один из своих религиозных символов, непременных храмовых атрибутов. В буддийской живописи и храмовой скульптуре, получивших необыкновенное развитие в Японии, Будда и его сподвижники нередко изображены восседающими на троне из гигантских цветов лотоса.
Сакура.
Большой любовью пользуются в Японии цветы-деревья. Здесь прежде всего надо назвать знаменитую японскую вишню – сакуру, воспетую в японской поэзии и наиболее широко отображенную в картинах художников разных поколений. Цветы сакуры, появляющиеся на голых изогнутых ветвях вишни весной, встречаются простые и махровые, различных цветов и оттенков, в том числе розового, кремового, желтого. В период цветения сакуры каждый японский дом украшается ее прекрасными ветвями помещенными обычно в изящные фарфоровые вазы или специальные цветочницы.
« Сакура видна по цветам» и японцы часами любуются прелестью весеннего дня , когда на ветвях сакуры, распускаются белые и желто0розовые лепестки. Этот народный обычай любоваться цветущими вишнями воспет в многочисленных творениях японской поэзии. О захватывающем зрелище цветения сакуры, заставившем , например, остановиться знатного всадника в сопровождении пышной кавалькады, говорится в чрезвычайно емком, хотя и миниатюрном по размеру стихотворении поэта Исса (1763-1827), в произведениях которого звучит живая образная речь, задушевная лирика и тонкая ирония.:
Как вишни расцвели !
Они с коня согнали
И князя гордеца
В другом стихотворении Исса воспевается поэтическая тема душевной дружбы, уз братства, навееная цветением сакуры:
Чужих меж нами нет !
Мы все друг другу братья
Под вишнями в цвету.
В солнечные дни ранней весны жители японских городов неудержимо стремятся попасть в парк или сад, и часто можно увидеть, как толпы зачарованных людей , стоя, часами любуются белым или розоватым облаком цветущей сакуры. Не случайно это поклонение цветам отозвалось в особом понятии «кансе» ( китайское слово, пришедшее в японский язык ) : оно означает «взирать» , «всматриваться» , «наблюдать», «не сводить глаз». Не сводить глаз и видеть прекрасное ! « Слива цветет – запах хорош, вишня цветет – глаз не оторвешь» , - гласит японская пословица.
Здесь , как у художественного полотна, нужно отступить на несколько шагов от предмета любования, чтобы увидеть его пропорции, охватить глазом всю раму живого творения. Многих в эти радостные часы влекут уединенные места, горные выси, заповедные уголки девственной природы, где их воображение может быть взволновано внезапным видением любимого зрелища. Именно с таким настроением написанр поэтом Кито одно из кортких стихотворений в классическом жанре хокку:
Идешь по облакам,
И вдруг на горной тропке
Сквозь дождь - вишневый цвет !
С темой цветения сакуры в японской поэзии органически сплетены мотивы интимных чувств, любовная лирика. Прекрасным образсцом такой поэзии является одно из стихотворений поэта японской древности Цураюки:
Как сквозь туман вишневые цветы
На горных склонах раннею весною
Белеют вдалеке, -
Так промелькнула ты,
Но сердце все полно тобой !
С большой силой выразительности передано настроение глубокой влюбленности поэта в чарующую своей неповторимостью картину не только цветения , но и увядания цветов сакуры – в другом произведении Цураюки: