Реферат: Лексико-грамматические особенности французского научно-популярного текста
Устойчивые обороты такого рода способствуют синтагматической расчлененности речи: в ходе изложения они способствуют проведению четкого разграничения между теми положениями, которые констатируются автором как установленная закономерность, и положениями, являющимися гипотезами.
В научной литературе вставки (типа “личное местоимение или существительное в именительном падеже + глагол в изъявительном наклонении”) употребляются для того, чтобы:
- сослаться на работу нескольких предшественников;
- сослаться на какого-либо одного автора;
- указать на свои наблюдения.
Кроме того следует отметить, что в настоящее время наблюдается значительное сокращение использования местоимения первого лица. Безличность или неопределенно - личность как средство выражения обобщенности является специфической чертой современной французской научно - популярной литературы.
Таким образом, какой бы ни была степень стилистической раскованности тех или иных жанров научной прозы, использование в них элементов разговорной речи всегда подчинено последовательной организации языкового материала в связи с целями функционального использования.
III . Лексико – грамматические особенности научно – популярного текста, на примере текстов из французского научно – популярного журнала “ Science et Avenir ”.
Исходя из определения текста [5,8], можно установить, что все статьи являются текстом, поскольку обладают его ведущими признаками:
1. Это произведения речетворческого процесса.
2. Обладают завершенностью.
3. Объектированны в виде письменного документа и литературно обработаны в соответствии с типом этого документа.
4. Состоит из названия (“L` ultime du quark dé té cté?”, ” Cyberflycs contre pirates informatiques”, “ Hypnose l` heure du verité”, “ Le temps é astique des galaxies”, “ Une autoroute é lectronique dans l` espace ” [15,16,17,18,19,20] ) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенными разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи.
5. Имеет определенную направленность и прагматическую установку.
Все тексты характеризуются следующими параметрами:
-синтаксическим, определяемым взаимоотношениями частей текста;
-семантическим, отражающим глобальный смысл текста, определяющим смысловые части.
На основе анализа вышеуказанных текстов, можно сделать следующий вывод: основной стилистической чертой научно – популярного текста является точное и четкое изложение материала при почти полном отсутствии всех тех выразительных элементов, которые придают речи эмоциональную насыщенность, главный упор делается на логической, а не на эмоционально – чувственной стороне излагаемого. Автор научно – популярной статьи стремится к тому, чтобы исключить возможность произвольного толкования сущности излагаемого предмета, в результате чего в научно – популярной литературе почти не встречаются такие выразительные средства, как метафоры, метонимии и другие стилистические фигуры, которые широко используются в художественных произведениях для придания речи живого, образного характера, например, фрагмент научно – популярного текста:
“… Depuis 1619, la mécanique celèste est formelle: Keppler, qui en a formulé les trois lois essentielles sur la base de traveaux de Newton, assure, que l`orbite elliptique d`un satellite est parcourue d`autant plus vite qu`il se trouve près de la Terre… ”[19,82]
Как видно из примера, авторы научных произведений избегают применения этих выразительных средств, чтобы не нарушить основного принципа научно – популярного языка - точности и ясности изложения мысли. Это приводит к тому, что научно-технический текст кажется несколько суховатым, лишенным элементов эмоциональной окраски. Лишь иногда авторы научно – популярных статей прибегают к использованию выразительных средств, присущих художественной литературе, для того чтобы подчеркнуть обыденность или признак какого – либо явления или объекта. Такой приём позволяет избежать излишней сухости излагаемого научно – популярного текста, придавая тексту некоторые элементы эмоциональной окраски:
“… Béotien du “hacking”, etudiant justement les ritueles de la DAO, je me retrouve brutalement accusé de délinquence informatique!” [19,68].
Также, нужно отметить, что при всей своей стилистической отдаленности от живого разговорного языка, богатого разнообразными выразительными средствами, научно – популярный текст все же включает в себя некоторое количество более или менее нейтральных по окраске сочетаний технического характера, например:
De plein traction – полной тягой
Ré seau à haute tension – сеть высокого напряжения.
Анализ языка научной прозы показывает, что лексика современного научно - популярного текста состоит из следующих разрядов лексических единиц:
1. Слова общелитературного языка в значении, принятом в общелитературном языке. Это прежде всего служебные слова: предлоги – dans,à, de, avec, и т.п.; союзы - lequel, que, parce que, ou и т.п.; местоимения - ce, cette и т.п..
2. Слова общелитературного языка, которые в научном тексте употребляются, как правило, в узком, особом значении. Это такие слова как: ê tre, avoir, pouvoir, и т.п.
3. Слова, характерные для научных текстов, и лишь изредка употребляемые в ненаучных текстах как заимствования, например:Analiser, classifiquer, é lé ment, systè me.
7.Символы, гистограммы, схемы, математические выражения и другие виды несловесной научной семиотики.
8. Довольно широкое использование аббревиатур.