Реферат: Лингвистическая характеристика публицистического стиля
В сферу отвергаемого попали: аппаратчики, бюрократия, инертность, механизмы торможения, противники перемен, застой, догматизм, конфронтация, экстремизм, радикализм, административно-командная экономика, милитаризация, горячие точки, национальные конфликты.
Необходимо заметить, что здесь речь идёт только о словах, а не о реалиях жизни - одобряемое словесно далеко не всегда активно поддерживалось на деле.
Теперь обратимся к государственным и близким к ним средствам массовой информации начала 21 века.
Здесь в сферу принимаемого входят следующие слова и устойчивые сочетания слов: подъём экономики, возрождение России, кабинет министров, партия "Единство", рыночные реформы, государственные интересы, мировая роль России, исполнительная вертикаль, облучённое ядерное топливо, жёсткие/чрезвычайные/адекватные меры, демократия, интеграция, бюджетная дисциплина, внятная политика, информационная безопасность.
В сферу отвергаемого входят: ваххабиты, чеченские боевики, сепаратисты, экстремисты, НАТО, Совет Европы, депутаты, Госдума, коммунисты, забастовщики, шпионы, экологи, правозащитники, депутатская неприкосновенность, глобализация, групповой эгоизм, пустые предвыборные обещания, силовой диктат, коррупция, криминализация, долларизация. Здесь снова необходимо подчеркнуть, что речь идёт не о политике, а об эмоциональной окраске слов в публицистических текстах. 16
1.4. Употребление слов в переносном значении. Многозначность слов и метафоричность
Для публицистического стиля характерно использование многозначности слов, при этом наблюдаются явления трёх типов:
- употребление слова в переносном значении,
- развитие многозначности,
- метафоризация как средство экспрессии и выражения оценки. Употребление нейтрального слова или специального термина в переносном значении придаёт слову публицистическую окраску, например:
- пакет молока - пакет предложений/законов
- тихие шаги - практические шаги
- формат книги - формат переговоров
- сигналы светофора - сигналы с мест.
Развитие многозначности является общеязыковым процессом, который отражается и закрепляется в языке массовой информации, более того во многих случаях это развитие берёт начало в публицистических текстах, от переноса оно отличается только тем, что здесь неочевидны соотношение прямого и переносного значений. Рассмотрим примеры:
- приоритет -
1) первенство, преимущественное право;
2) главная цель.
- модель –
1) схема, образ;
2) манекенщица.
- стилист -
1) специалист по стилистике;
2) мастер литературной речи;
3) парикмахер.
В ряде случаев многозначность образуется вследствие неточного употребления слова, например:
- экология –
1) наука о состоянии природной среды и её защите,
2) состояние окружающей среды.