Реферат: Некоторые особенности диалектов Магриба

А

Примеры слов с гласными, не существующими в АЛЯ:

ولد [weld] мальчик

ضو [ddo] свет

Словарный состав

a) Общемагрибский словарный состав

Нигде в арабском мире нет такого количества словесных табу и нигде так не распространена антифаза(противоречие), как в диалектах Северной Африки и в особенности Марокко. Они охватывают самые разнообразные стороны лексики. Так, например «огонь» в Марокко – аафийа (букв. спокойствие), вместо نار, что напоминает об «огне преисподней»; сааhэл (букв. легкий ) вместо عصر- название послеполуденной молитвы, вызывающее представление о трудности (عصر-быть трудным); тс‘д (букв. будь счастлив) вместо تسعة- девять, ибо последнее звучит также, как تَسْعَى- ты будешь просить милостыню.

В этих явлениях, а также в том, что в диалектах Марокко превалирует форма женского рода в местоимениях и глаголах (говорят «анти ктабти» вместо «анта ктабта»), исследователи Фишер и Вестермарк видят пережитки у взрослых «женского говора». Этот говор в исторические эпохи заменил дифференцированный «женский язык» первобытнообщинного периода.

Шибболетами (словами, характерными для данных диалектов) общемагрибской лексики, обычно считают такие архаические арабские слова, которые известны одновременно в арабских диалектах Ливии, Туниса, Алжира, Марокко, Сенегала, средневековой Испании, а также в диалекте Мальты, и не употребительны в восточных диалектах. К ним принадлежат: حَلَّ «открывать» вм. فتح; حوت «рыба» вм. سمك; خدم «работать» вм. شغل; زربية «ковер» вм. بساط

b) Лексические различия диалектов Магриба

Несмотря на обилие изоглосс (совпадающие явления разных говоров), различие экономических и исторических судеб отдельных частей Магриба помешало образованию общемагрибского языка. На базе говоров городских центров – Бенгази и Триполи, Туниса, Алжира, Рабата и Сале, к настоящему времени все же сложились, или продолжают складываться, ливийская, тунисская, алжирская и марокканская койнэ, каждую из которых можно рассматривать как обособленный территориальный диалект. Наибольшие лексические различия проявляются между говорами отдельных городов, выступая значительно ярче, чем в восточноарабских диалектах. Рассмотрим самые характерные для магрибских диалектов изменения такого рода:

اللهجة الليبية اللهجة التونسية اللهجة الجزائرية الدارجة المغربية اللغة العربية الفصحى
ايلان تُوَّ دوكّا دابا الان
باهي

باهي

طَيِّبْ

مْليحْ

مِزْيان

وَخَّ

طيب
بِسّْ

بارْكَة

يَكْفي

يَزِّ

بركات

بركة يكفي
يَتْكَلِّمْ يِهْدَرْ يَدْوِي يتكلم

с) Словарные заимствования

Лексические берберские заимствования: больше всего в говорах Марокко(10-15%), Алжира и Туниса (8-9%) и меньше в говорах Ливии(2-3%). Например: усы – شْلاغِمْ;

Греческие заимствования.

Арабы столкнулись в Северной Африке с византийской администрацией, от которой они получили немало греческих слов. Из греческой лексики в диалектах Магриба сохранились названия монет, мер и весов, например قُنْطَرْ – центнер.

Турецкие заимствования.

Начиная с ХVI века до середины XIX в. В магрибские диалекты проникает турецкая лексика. Например «много» (Тунис) بَرْشا

Романские заимствования.

Магрибская лексика восприняла много латинских слов.

Следующий слой заимствований распределяется между многими романскими языками, среди которых на востоке Магриба играл главную роль итальянский, на западе – испанский.

К португальским заимствованиям относится такие характерное для магрибских диалектов слово, как أتاي «чай», оно заимствовано алжирскими говорами из Марокко, куда попало вместе с продуктом через океанские порты.

Испанские заимствования имели особенно большое влияние на магрибскую лексику. Например گارّو «сигарета». Слово «гарроу» известно во всех диалектах Магриба. Начальное си - здесь выпало, так как ассоциировалось с сокращением от сиди, которое ставится перед именами святых. Южноиспанские заимствования относятся главным образом к технической лексике, сохранившейся, например, в профессиональной лексике фесочников Туниса до наших дней или в терминологии искусственного орошения.

К-во Просмотров: 260
Бесплатно скачать Реферат: Некоторые особенности диалектов Магриба