Реферат: О некоторых грамматических особенностях разговорного французского языка
интерпозиция сегмента.
Препозиция сегмента используется в предикативной группе:
Ta mere, elle est trop complaisante (Ph. Heriat)
Здесь сегментированное подлежащее выносится в начало предложения, принимая при этом восходящий тон, в то время как предикативная группа имеет нисходящий тон, характерный для повествовательного предложения.
Естественно, что постпозитивный сегмент следует за предикативной группой. Интонационно такое предложение является одночленным и имеет восходяще-нисходящий тон, причем сегмент в постпозиции произносится низким ровным, как бы приглушенным тоном:
Bon, je les oublierai, les assiettes. (Ph. Heriat)
В интерпозиции сегмент вклинивается в группу сказуемого, отрывая обычно глагол от инфинитивного дополнения или обстоятельственных слов:
Ca leur est egal, a eux, de nous entrainer dans la bagarre. (H.Troyat)
С интонационной точки зрения эти конструкции представлены как двучленные фразы с восходящим тоном первой части и с нисходящим тоном второй части. Несмотря на то, что предикативная группа отделена от сегмента графически (запятой), последний примыкает к ней интонационно и образует вместе с предикативной группой синтагму.
В разговорной речи образуются и другие, более сложные построения:
Moi, je ne la regrette jamais, la vie. (Sartre)
В данном примере сегмент расположен по обе стороны предикативной группы и включает подлежащее и дополнение.
Возможно вынесение обоих сегментов одного и того же члена предложения. Обычно это касается подлежащего:
Mac, c’est un caid, lui (R.Sabatier)
Что же касается двойного препозитивного и двойного постпозитивного сегментов, то они представлены, как правило, двумя разными членами предложения - подлежащим и дополнением (или обстоятельством):
Et les hommes ... Ils aiment ca, eux, les hommes. (H.Troyat)
Одной из важнейших особенностей препозитивных сегментированных построений является его оформление беспредложным существительным или местоимением независимо от синтаксической функции несамостоятельного местоимения, с которым соотносится сегмент в предикативной группе:
Moi, le ski, tu sais que ca ne m’amuse pas beaucoup. (H.Troyat)
“Moi” раскрывается в предикативной группе как прямое дополнение, между тем как “moi” в сегменте сигнализирует подлежащее.
Таким образом, сегмент тесно связан с предикативной группой, опираясь на нее. Именно в предикативной группе раскрывается грамматическая характеристика сегмента. Эту связь с предикативной группой можно назвать взаимообусловленной. Это так называемая обратная связь, которая очень важна для членов предложения, представленных третьим лицом при сегменте - именем существительным: в сегменте раскрывается семантика члена предложения, выраженного в предикативной группе местоимением:
Ils sont droles, les medecins. (Ph. Heriat)
С одной стороны, фраза в современной французской речи тяготеет к расчленению, т.е. к разрыву своих связей, с другой стороны, следствием расчленения является тесная связь сегментированного построения, поскольку только конструкция в целом определяет ее семантику и синтаксические функции ее компонентов.
Список литературы
Веденина Л.Г. Французское предложение в речи. М.: Высшая школа. 1991.
Соколова В.С., Портнова Н.И. Фонетика французской разговорной речи. М.: Высшая школа. 1990.
Петренко Т.Ф. К вопросу о функционировании сегментированных безглагольных высказываний в речи. Пятигорск, 1993.
Петрова Т.С., Понятин Э.Ф. Особенности речи современной французской молодежи //Иностранные языки в школе. 1993. № 2.
Francoise Gadet. Le Francais populaire. Paris, 1992.
Голубева-Монаткина Н.И. О французской разговорной речи //Иностранные языки в школе. 1989. № 3.
Нестерович Т.Н. Грамматические особенности спонтанной французской речи. М., 1989.