Реферат: О номинализации семантических предикатов в кетском языке

В (2.1) и (2.2) номинализации бер и ей имеют препозитивное определение, выраженное притяжательным местоимением аб "мой" и притяжательно оформленным существительным денг=ни "людей" соответственно, то есть имеют оформление, характерное для имен существительных. В рассматриваемых словосочетаниях (аб бер тес’инг и денг=ни ?ей исас) аб бер и денг=ни=?ей, являются препозитивными определениями к существительным тес’инг ‘пимы’ и исас ‘мясо’ соответственно. Заметим, что в кетском языке распростанены субстантивные словосочетания с препозитивным атрибутивным адъюнктом, выраженным именем существительным или субстантивным словосочетанием типа кул’ген да ам ан’гундинга аYон1 ингал’тенг2 kат3 да kибил’дел’ ‘Мать Кульгена на Аньгун из песцовых шкур парку (букв. песцы1 шкуры2 парка3) одела’. Таким образом, номинализации, как и другие имена существительные в кетском языке имеют синтаксическую функцию препозитивного определения в атрибутивном словосочетании с ядром, выраженным именем существительным.

(3) Пропозитивные сирконстанты:

(3.1) ынденг hывас’ сес’ дес’комнес’н1 ел’до2 ‘Вдвоем с сыном вверх по реке поднимались1 остроговать2 (добывать рыбу острогой)’; номинализация ел’до ‘добывать рыбу острогой’ не оформлена служебным именем;

(3.2) иенг1 купка2 бадa - kо:wът лобедел’Yит’ ‘Перед2 отъездом1 (букв. отъездом1 перед2) сказал: Хорошо работай!’; номинализация иенг ‘идти, ходьба поездка’ оформлена служебным постпозитивным именем купка ‘до, перед’.

Вполне возможно, что данные конструкции c использованием отглагольного имени, не оформленного постпозитивными служебными именами, в функции сирконстанта цели являются синтаксическими кальками инфинитивных оборотов русского языка. Ср. конструкции, в которых номинализация, являющаяся сирконстантом цели, оформлена служебным именем ес’анг с семантикой цели:

(3.3) красноярскадингал’ екул’тыбис’ Ленинколэтдингэ дэнгэт1 сидаqиj2 е’санг4 ‘Из Красноярска по железной дороге в Ленинград поедем1 учиться2 чтобы4 ’.

При номинализации происходит понижение синтаксического ранга первого аргумента (=актанта): первый аргумент (семантический субъект), как правило, приобретает синтаксический статус атрибута, т.е. выражаются притяжательными местоимениями, притяжательными аффиксами или именем существительным с притяжательным оформлением в составе притяжательной конструкции. Второй аргумент (семантический объект) также, как правило, понижается в ранге до синтаксического атрибута:

(4) пропозитивный актант: kойдыл’гет дыл’ ас’ да:нил’да, да:нил’да. тунил’ kойдыл’гет дыл’ да hъонг лаптоноk и kе? динингатол’бет. дыл’ да о:п kе? аjетаYабин’с’енг, kоjдыл’гет1=да2=ей3 ес’анг4 тоол’обек5 ‘Медвежонок с мальчиком играл, играл. Потом медведь мальчика за руку укусил и сильно поцарапал. Отец мальчика сильно рассердился, медведя убить хотел (букв. медвежонок1=его2=убиение3=чтобы4 хотел5)’ - номинализация является пропозитивным актантом при синтаксическом предикате, выраженным семантическим оператором ‘хотеть’; семантический объект номинализации выражен именем существительным kоjдыл’гет=да с притяжательным оформлением в составе притяжательной конструкции;

(5) пропозитивный атрибут: аб1 бер2 тес’инг3 денг доkтабиYит ‘Сделанные мною пимы (букв. моего1 изготовления2 пимы3) люди носят’ - номинализация является пропозитивным атрибутом; семантический субъект номинализации выражен притяжательным местоимением 1-го л. ед. ч. аб ‘мой’.

Притяжательное оформление номинализаций в позиции пропозитивного атрибута подтверждает адекватность их трактовки в качестве именно номинализаций - отглагольных имен, а не иных отглагольных образований типа причастий индоевропейских языков. Притяжательное оформление - это морфологический признак имени существительного в кетском языке.

(6) пропозитивный сирконстант: бо:т бо:н кома до:ломдок, богдингал’ кет ъолл’а бутомдоk, батыпдинга донгона, да hун’динга бада – е:т’ а:ненгс’ у кунга дионбес’ к1=а:ненг2 ес’анг3 ‘Старик рукавицы снял, из рукавицы человека достал, на ладонь посадил и дочери говорит: «Живую игрушку тебе принес, чтобы ты играла (букв. твоя1=игра2 для3)»’ - номинализация является пропозитивным сирконстантом; семантический субъект номинализации выражен притяжательным префиксом 2-го л. к=.

Следует отметить, что в ряде случаев семантический объект при номинализации не имеет притяжательного или какого-либо иного оформления и формально совпадает с основой, например:

(7) kоjа табенг динга оYонен тоYул’1 hадо2 ‘Медведь в лес пошел топорище1 срубить2’ - номинализация hадо ‘рубить’, ‘срубить’; тоYул’ ‘топорище’.

Мы склонны рассматривать подобные конструкции, т.е. конструкции типа “неоформленная именная группа (ИГ) семантического объекта + номинализация” как словосочетания, в которых ядром является номинализация, имеющая в качестве препозитивного атрибутивного адъюнкта имя существительное, называющее семантический объект. ИГ, называющая семантический объект, помещается в позицию препозитивного определения к номинализации в результате операции синтаксической транспозиции, например, тоYул’ hадо ‘топорище рубка’, где тоYул’ - ИГ семантического объекта, являющаяся препозитивным атрибутом к номинализации hадо, которая образует ядро атрибутивного словосочетания тоYул’ hадо. Синтаксическая структура словосочетаний данного типа близка структуре словосочетаний типа gas filling ‘заправка газом (топливом)’ в современном английском языке, в котором широко представлены субстантивные словосочетания с препозитивным атрибутивным адъюнктом, выраженным существительным в базисной форме (в так называемом “общем падеже”).

Синтаксическая транспозиция понимается как помещение словоформы в синтаксическую позицию, нехарактерную для словоформ данной части речи. Возможности транспозиции в атрибутивную позицию подкрепляются тем, что данная позиция в значительной степени грамматикализована и может заполняться отглагольными именами, именами существительными, субстантивными словосочетаниями, а также предикативными формами глагола. При синтаксической транспозиции не происходит смены словоизменительной парадигмы. Словоформа одного частеречного класса помещается в синтаксическую позицию, приоритетную для словоформ другого частеречного класса. Приведем пример словосочетания с препозитивным атрибутивным адъюнктом, выраженным субстантивным словосочетанием:

(8) там хол’ kомат то:лъYан, къо:ъон’гет банг деспоlетет, донг бул’онг кон’ит атоноk. инитинг каскер атоноk ‘Долго ли, коротко ли гонял – лисичка ударилась о землю и трехногим коньком стала, а Инит в Каскета обернулся’ - донг1 бул’онг2 кон’ит3 букв. ‘три1 ноги2 конек3’.

Словосочетание донг бул’онг кон’ит состоит из ядра, выраженного именем существительным кон’ит 'конек (< русск.)’, и препозитивного атрибутивного адъюнкта, выраженного субстантивным словосочетанием донг бул’онг ’три ноги'. Последнее в свою очередь состоит из ядра, выраженного существительным бул’онг ’ноги', и препозитивного атрибутивного адъюнкта, выраженного количественным числительным донг 'три'.

Может возникнуть вопрос: а нельзя ли рассматривать образование донг бул’онг в качестве сложного прилагательного? Материал кетского языка позволяет ответить на этот вопрос отрицательно. Существительное бул’онг ‘ноги’ оформлено аффиксом множественного числа существительных =онг, который, однако, во многих случаях омонимичен аффиксу множественного числа прилагательных. Если же рассматривать словосочетание донг бул’онг ‘три ноги’ в качестве сложного прилагательного ‘трехногий’, то возникает проблема в объяснении согласования сложного прилагательного-атрибута по числу с ядром словосочетания: оказалось бы, что сложное прилагательное оформлено аффиксом множественного числа, в то время как ядро кон’ит 'конек' имеет форму единственного числа, а это противоречит нормам согласования в кетском языке. Аффикс множественного числа существительного бул’=онг ‘ноги’ является показателем того, что данная словоформа является именем существительным.

На отглагольную деривацию, результатом которой являются номинализации, накладываются определенные ограничения. В частности:

а) Отсутствует специализированный и стандартный формальный морфологический показатель отглагольных имен. Э.И. Белимов отмечает, что в кетском языке имеется свыше 20 различных деривационных морфем, которые можно было бы выделить в составе номинализаций [11]. Во многих случаях номинализации образуются с помощью словообразовательного приема, именуемого дезаффиксацией (регрессивной деривацией) и представляющего собой вычленение основы посредством отсечения словоизменительных и формообразующих аффиксов из структуры предикативной формы глагола и включения основы в парадигму соответствующей части речи [12]. Например, посредством дезаффиксации (посредством отсечения словоизменительных субъектно-объектных аффиксов и аффиксов категории времени) от словоформ бу а рæ1=туYн’=ба2=т=æ=Yит ‘она меня она1=меня2=причесывает’; бу а рæ1=туYн’=ба2=т=о=л'=гит ‘она меня она1=меня2=причесала’ образуется номинализация - сложное отглагольное имя туYын’гит ‘причесывать’, где туYын’ ‘гребень’, гит/Yит - вербализатор (элемент отглагольного происхождения, образующий сложные глаголы).

б) Ряд глагольных лексем не имеют соответствующих номинализаций. Посредством морфологического анализа данных предикативных глагольных лексем из их состава можно вычленить лишь основы, которые не способны функционировать в качестве самостоятельного слова. Так, Г.К. Вернер отмечает, что, например, основа боkдут предикативной формы сложного глагола да1=боk=ба2=т=ис=тут ‘она1=меня2=обогревает’ не является, по мнению носителей языка, самостоятельной лексической единицей, т.е. словом как единицей словаря [13].

в) Помимо словообразовательных ограничений на номинализации налагаются также и синтаксические ограничения. Практически исключено использование номинализаций в позиции первого синтаксического актанта при агентивных глаголах, имеющих первую согласовательную позицию, позицию согласования с наиболее активным участником ситуации - Агенсом. Дело в том, что в кетском языке Агенсом может являться лишь потенционный актант, т.е. актант, обладающий определенной степенью активности и выраженный на уровни синтаксиса и морфологии именной группой мужского или женского класса [14].

В связи с этим в кетском языке не представлены семантические операторы, первая (агентивная) валентность (СП1) которых может быть занята пропозитивным выражением, так как пропозитивное выражение - номинализация, относится к именам класса вещей и может использоваться лишь в конструкциях, в которых в качестве синтаксического предиката представлены глаголы, содержащие в своей деривационной структуре СП 3 - позицию согласования с Пациенсом класса вещей, формантом которого является аффикс =б=.

Исключительно пациентным глаголом - семантическим оператором - в кетском языке является фазовый глагол ‘заканчиваться’, при котором использование номинализаций в позиции первого аргумента является нормой,: с’айдо3 б3=ино_іут ‘чаепитие3 это3=закончилось’, ап с’айдо3 б3=ино_іут ‘мое чаепитие3 это3=закончилось (в русском языке: ‘я чай пить закончил’)’. Заметим, что в кетском языке нет агентивного глагола типа русского ‘закончить’, иными словами, в кетском недопустимы агентивные синтаксические конструкции типа ‘Я закончил пить чай’, допустимы лишь конструкции типа вышеприведенной конструкции ‘мое чаепитие закончилось’.

Подтверждением ограниченности использования номинализаций в позиции первого аргумента в кетском языке может служить также тот факт, что информанты при переводе русских предложений, содержащих номинализации в позиции первого аргумента (подлежащего), избегали использования номинализаций в кетских предложениях. В частности, они заменяли предлагаемые синтаксические конструкции на две самостоятельные независимые синтаксические конструкции или на сложные синтаксические конструкции с зависимой предикативной единицей, оформленной служебными именами - показателями зависимости. Например, при переводе русского предложения ‘Наш уход собака не видела’ носители кетского языка предлагали следующие варианты с использованием предикативных форм глагола ‘уходить’:

(9) ъот2 донг2=онден, ъоть ти:п1 бъон д1=донг2=тоlонг ‘Мы2 мы2=ушли, наша собака1 не видела=она1=нас2’ ; ас’ка ъот2 дъонг2=он ека т’и:п1 бъон д1=денг2=тал’онг ‘Когда мы2 мы2=ушли, ваша собака1 не видела=она1=нас2’ - ас'ка - препозитивное (союзное) служебное слово ‘когда’.

В заключение приведем некоторые наблюдения относительно полных номинализаций. Полные номинализации представляют собой зависимые предикативные единицы, которые занимают синтаксическую позицию актанта и помещается чаще в постпозицию относительно вершинного синтаксического предиката (10.1), реже - в препозицию (10.2). Средством связи между вершинной и зависимой предикативной единицами является либо паратаксис (10.1), либо союзное слово, восходящее к местоимениям-существительным и местоименным наречиям, например: бил’е ‘как’ ; акус’, ‘что’ и т.д. (10.3.):

(10.1) батынг биг kус’т hыйга ангобил’да ситонгонен, силике ди:мбес’ ‘Старики в другом чуме услыхали, догадались, Силике пришел’;

(10.2) ад там биlас’ боYатн, би:енди бъо:н э:тпарам ‘Я куда поеду, сам не знаю’;

К-во Просмотров: 310
Бесплатно скачать Реферат: О номинализации семантических предикатов в кетском языке