Реферат: Ocoбенности выражения благодарности в иностранном языке ( на примере английского языка)

Я хочу (Разрешите, позвольте) пожать вашу руку! I want to shake your hand.

May I shake your hand?

Дай пожать твою руку! Let me shake your hand!

Дай пожму твою руку! Let me shake your hand!

Дай пожму твою руку! Ты сказал ему всю правду в глаза.

Let me shake your noble hand. You told him the whole truth and to his face, too.

Дай пожать твою руку, ты честный парень. Let me shake your noble/honest hand.

Интонация

Интонация как эффективная единица коммуникативистики

Коммуникативистика опирается на интеграцию таких наук, как социология, психология, педагогика, лингвистика, театрально-сценическая педагогика и междисциплинарный подход. Традиционно термин “интонация” соотносится с лингвистическим и сценическим понятиями. Мы стремимся рассмотреть этот термин в контексте прикладной коммуникативистики, касаясь психофизиологического анализа как средства эффективной оценки и коррекции.

Фонетическая стилистика - фоника (от греч. рhone - звук, голос) рассматривает изучаемый нами предмет, опираясь на исследования классической лингвистики. Так, классическая лингвистика выделяет две основные интонационные функции: грамматическую, или синтаксическую, и эмоциональную.

Специфика нашего исследования заключается в изучении интонационной способности личности, особенностей восприятия интонационных характеристик, фиксации интонационных единиц, попытке их диагностики, моделирования, коррекции, т. е. в теоретическом аспекте включает анализ взаимосвязи интонационной функции и эмоциональных характеристик субъекта, построение схем и моделей этих взаимосвязей, а в прикладном - апробацию технологий интонационных функций для эмоциональной нормализации, расширение коммуникативной эффективности в профессиональной педагогической деятельности.

Традиционно термин “интонация” соотносится с лингвистическим и сценическим понятиями. Мы стремимся рассмотреть этот термин в контексте прикладной коммуникативистики, касаясь психофизиологического анализа как средства эффективной оценки и коррекции.

Фонетическая стилистика - фоника (от греч. рhone - звук, голос) рассматривает изучаемый нами предмет, опираясь на исследования классической лингвистики. Так, классическая лингвистика выделяет две основные интонационные функции: грамматическую, или синтаксическую, и эмоциональную.Доминантой нашего внимания является эмоциональная функция интонации. Интеграционный интерес к исследованиям данного предмета концентрируется на освещении перцептивного анализа в соответствии с индивидуальными акустическими качествами речевого сигнала.

Междисциплинарность разговора предполагает единство понятийного аппарата

Интонация (от лат. intonare — громко произносить, т.е. выделять голосом) — звуковая форма высказывания, система изменений (модуляций) высоты, громкости и тембра голоса, организованная при помощи темпа, ритма и пауз.

Интонация - ритмико-мелодическое свойство речи,… включает ряд элементов: мелодику, темп, ритм, интенсивность (силу произнесения), тембр голоса… [3].

В прикладных исследованиях данного предмета поднимается вопрос о возможности установить “систему правил”, которые определяли бы методику техник для интонационного оформления устной речи в зависимости от эмоциональных, лексических, психологических характеристик, а также “задач” и “сверхзадач” предстоящего действия . “…Сама структура языка мертва и недвижима. Ее приводит в движение человек,…внутриструктурные процессы имеют социальную природу, если понимать социальное в широком смысле как коммуникативное действие индивида и социума” Язык - не дар природы, а творение человека. Его звуковые, структурные, семантические характеристики - продукт длительного совершенствования. Основным и постоянно действующим стимулом эволюции, как можно себе представить, является коммуникативная необходимость, поскольку ментальная, концептуальная, интеракциональная деятельность человека возможна в результате адекватности структуры языкового механизма. .

Нами проводится исследование интонационных характеристик речевого акта в различных ситуациях коммуникативно-речевого процесса, под которыми мы понимаем комплекс признаков, характеризующих условия протекания коммуникативно-речевого акта, самих участников коммуникации, их социальные взаимоотношения.

К условиям осуществления коммуникативно-речевого акта относятся: место коммуникативного акта, продолжительность коммуникации по времени, публичность коммуникативной обстановки (число участников коммуникации).

Характеристика участников коммуникации и их взаимоотношений охватывает такие моменты, как социальные и психологические данные, наличие общей апперцепционной базы, официальность/неофициальность отношений, их социальные, профессиональные, возрастные роли.

Отношение участников коммуникации к речи включает в себя степень подготовленности речи, характер осведомленности о предмете речи, наличие или отсутствие оценочного отношения к речи. Перечисленные параметры, характеризующие различные стороны коммуникативной ситуации, взаимосвязаны и часто взаимообусловлены. Мы стремимся подтвердить положение о том, что интонация выражает коммуникативное намерение субъекта, его отношение к себе и аудитории, к содержанию речи, обстановке, в которой она произносится. В прикладном аспекте можно фиксировать обратный процесс, а именно: целенаправленная работа над голосом в целом, а также над интонационными характеристиками расширяет коммуникативную норму, которая понимается как “выборочная реализация возможностей языкового потенциала,… обеспечивающая наивысшую степень эффективности общения”

У Дейла Карнеги в одной из его книг я прочитал любопытную историю.

"Один англичанин, не имевший работы и средств к существованию, ходил по улицам Филадельфии в поисках работы. Он зашел в контору Пола Гиббонса, известного бизнесмена, и попросил выслушать его. Гиббонс недоверчиво оглядел незнакомца, внешний вид которого явно говорил не в его пользу. Одежда была потрепанной и поношенной, на всем его облике четко проступали следы финансового краха. Частью из любопытства, а частью из жалости Гиббонс согласился его выслушать.

Сначала он собирался уделить ему не более минуты, однако минуты превратились в час, а разговор все еще продолжался. Окончился он тем, что Гиббонс позвонил Тейлору, одному из ведущих финансистов этого города, и тот пригласил незнакомца на ленч и нашел ему подходящее место".

Как же сумел человек с явными следами краха, спрашивает Д. Карнеги, добиться такого выдающегося успеха за столь короткий промежуток времени? Секрет, отвечает он, заключался в его английском или, точнее, в том, как этот молодой человек говорил по-английски. Оказалось, что в Америку он приехал после окончания Оксфорда* и поэтому "его речь была настолько безукоризненной и изящной, что слушавшие его вскоре забывали о его истоптанных ботинках, изношенном пальто и небритом лице".

Помните, что однажды сказал некто лорд Морли: "В речи имеют значение три вещи — кто говорит, как говорит и что говорит. И из этих трех вещей наименьшее значение имеет третья".

Мышь, которая больше слона, или когда "здравствуй" означает "прощай"

Неплохо помнить, что англичане на самом деле очень ранимый народ и обидеть их очень легко. Представляете, англичанин может надуться даже тогда, когда вы его поблагодарите и скажете "Thank you" (спасибо). Правда, если вы произнесете это с интонацией, идущей снизу вверх:

Ему это не понравится, потому что по-английски это звучит как должное, само собой разумеющееся. Вот если бы вы ему сказали "Thank you" с падающей интонацией, тогда бы он поверил, что ваша благодарность искренна.

К-во Просмотров: 1833
Бесплатно скачать Реферат: Ocoбенности выражения благодарности в иностранном языке ( на примере английского языка)