Реферат: Особенности русскоязычной и англоязычной культуры в объявлениях и призывах

Меняется форма общения с народом. Чаще стало появляться обращение: на процветающих, заграничных или загранично ориентированных предприятиях — господа; в местах попроще еще товарищи; все чаще — с эпитетом уважаемые (в приводимых ниже примерах сохранена подлинная орфография и пунктуация):

Уважаемые клиенты!

Проданные жетоны возврату и обмену на деньги не подлежат! (Почта, Ярославль)

Уважаемые отдыхающие!

Просим Вас не обращаться с просьбами по поводу заказов на питание для своих гостей, в связи с отсутствием возможности (Санаторий в Барвихе, Подмосковье)

Уважаемые товарищи!

Долг каждого читателя — бережно обращаться с библиотечными фондами (Библиотека МГУ)

Господа таксисты! Желаем удачи (Московский таксопарк)

Уважаемые дамы и господа!

Приглашаем Вас на прогулку (Санаторий в Барвихе, Подмосковье)

Уважаемые пассажиры!

Не отвлекайте водителя! (Автобус, Ярославль)

Коммерческая забота о человеке, то есть стремление привлечь клиента, не обидеть посетителя, произвести хорошее впечатление и тем самым победить конкурента, привела к тому, что привычные императивы (не курить, не сорить) сменяются новыми вежливыми способами языкового выражения, демонстрирующими почти такое же разнообразие, как то, что было показано на материале английского языка.

Так, привычное «Не курить» все чаще заменяется новыми «политически корректными» формами: Спасибо, что вы не курите, У нас не курят. В первом случае — это просто подкуп вежливостью: не приказ «не курить!», а благодарность за то, что вы этого не сделаете. Второй случай еще более деликатен: нет ни приказа, ни благодарности, а просто как бы информация без морального давления: у нас не курят, а Вы как хотите, как Вам совесть подсказывает. К тому же «у нас» вносит некий личный момент, отсутствующий в других вариантах.

В коммерческом магазине:

Закрывайте за собой дверь, пожалуйста. Спасибо. (Таруса, Калужской области)

Обычная надпись на двери магазинов «Режим работы» с перечислением дней недели и часов работы имела в крошечном частном магазинчике следующий вид:

Мы ждем Вас с 9 до 18. Каждый день, кроме воскресенья (Горица, Вологодской области)

В мебельном отделе на пятом этаже большого универмага у двух выходов два объявления, которые трудно представить в прошлом:

Жаль что Вы до нас не дошли. Спасибо, что Вы к нам зашли.

На московском рынке вместо «Не сорить!»:

Чисто не там, где метут, а там, где не сорят.

В МГУ вместо привычного «Приемные часы председателя профкома» читаем:

Уважаемые коллеги!

Председатель профкома Бабанина Валентина Васильевна ждет Вас с вашими бедами, радостями, идеями и предложениями каждый понедельник 17.00-18.00 в помещении профкома факультета (I ГУМ к. 867).

Приходите!

На входной двери в Лингвистический университет Нижнего Новгорода просьба-требование «Не хлопать дверью» имеет форму несколько фамильярного (на «ты») комплимента:

Человек хороший!

Спасибо, что не хлопаешь дверью!

К-во Просмотров: 515
Бесплатно скачать Реферат: Особенности русскоязычной и англоязычной культуры в объявлениях и призывах