Реферат: Поэт железного века
Но и её перекрывает тень.
Ну что ж, всё хорошо. Претензий нету.
Жизнь - благо, да. И Бог, конечно, благ.
Но только мне уже не надо благ.
Впечатление изнеможения подчёркивается тавтологической рифмой в концовке сонета. Но и без этого "показательного" приёма Тюрк достигал того же эффекта. Приводимый ниже сонет "Согреет солнце зимний небосклон..." был бы, пожалуй, полностью традиционен (да и по теме он по длинной цепи предшественников восходит к Книге Экклезиаста!) и мог бы показаться просто очень чистым по исполнению упражнением - если бы не эта неподражаемая особенность!
Что же касается рифмы в целом, то и здесь поэт проявляет мудрую осмотрительность. Его рифмовка подстать всему остальному, хотя и здесь есть достопримечательности.
Например, разностопная рифма:
Зачем, не знаю, но пусть хотя бы
Совсем бесцельно смеются, плачут
Слова, как листья в бездомный октябрь,
Не зная сами того, что значат.
Я слышу шёпот, я чую звоны,
В объятьях тёмной безгласной сферы
Всю зиму снится цветущий газон
Среди лазури без дна, без меры...
Рифма-эхо в рефрене стихотворения "Море":
Море!
Волны и пена, и страшные штормы и шквалы.
Скалы!
Дикие кручи в мерцающем призрачном свете.
Ветер!
Всюду, везде в неоглядно-широком просторе -
Море! Море!
Глагольная рифма, углублённая предпоследней ударной стопой ("Снегурочка"):
Там, где хмурые сосны сурово молчат,
Там, где филины стонут и совы кричат...
...Он, по-моему, тем возмутился,
Что ходить я совсем разучился...
И, вероятно, самостоятельно открытый приём: рифма на переносе - в приводимом ниже стихотворении "Так больно томило..." или в концовке стихотворения "К осени":