Реферат: Способы выравнивания когнитивного диссонанса в переводе поэтических произведений (на материале сонетов Шекспира)
Выполнила:
студентка факультета
заочного обучения
отделение английского языка Ивлева О.Г.
Научный руководитель:
Куницына Е.Ю.,
Канд.филол.наук
К защите допускаю:
________________
Дата____________
Декан факультета
заочного обучения Торунова Н.И.
канд.пед.наук, доцент К защите допускаю:
________________
Дата____________
Зав.кафедрой перевода Каплуненко А.М.
д.ф.н., профессор
Иркутск
2003
Оглавление
Оглавление.............................................................................................. 2
Введение.................................................................................................... 4
Глава 1. Проблема когнитивного диссонанса при переводе персонального дискурса............................................................... 6
I.1. Дискурсивные принципы понимания текста.................................... 6
I.1.1. Понятия дискурса.......................................................................... 6
I.1.2. Типология дискурса......................................................................... 7
I.1.3. Аспекты теории эквивалентности. Взаимоотношение понятий эквивалентности и адекватности перевода........................................... 7
I.2. Когнитивный диссонанс как проблема перевода.......................... 11
I.2.1. Понятие когнитивного диссонанса.............................................. 11
I.2.2. Причины когнитивного диссонанса.............................................. 12
I.2.3. Роль когнитивного диссонанса в переводческой деятельности 12
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--