Реферат: Субстантивация в английском языке
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………...3
ГЛАВА I. Конверсия в английском языке….........................................................5 1.1 .Определение конверсии………………………………………………..............5
1.2. Критерии производности………………………………………………………9
1.3 .Семантические отношения в конвертивной паре…………………………...14 1.4 .Типы конверсии……………………………………………………………….20
ГЛАВА II. Субстантивация в английском языке………....................................23
2.1.Определение субстантивации…......................................................................23
2.2. Исследование конверсии и субстантивации в англо- русском словаре Мюллера и в произведении « Дикий цветок»…………………………………...25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………….36
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ..................................................................................40
ВВЕДЕНИЕ
В системе английского словообразования особое место занимают такие способы создания слов как конверсия и субстантивация. Эти два способа словообразования привлекали внимание многих исследователей, как отечественных, так и зарубежных. Однако при определении и характеристике этих способов высказывались различные, порой противоречивые точки зрения. Одни лингвисты считают субстантивацию видом конверсии, другие рассматривают их как совершенно различные процессы. Согласно последней точке зрения, конверсия – это единовременный акт создания нового слова, субстантивация представляет собой постепенный переход слова одной части речи в слово другой части речи. Конверсия действует только в сфере существительных и глаголов, субстантивация – в сфере прилагательных и существительных. Вопрос о типах субстантивации также является дискуссионным. Некоторые учёные (А.И. Смирницкий, в частности) не признают явления неполной субстантивации, при которой прилагательное выполняет несвойственные ему синтаксические функции, типичные для существительного. Отсутствие единой согласованной точки зрения, а также продуктивность этих способов словообразования в английском языке определяют актуальность исследования.
Научная новизна работы заключается в том, что проведённое исследование расширяет и систематизирует научные представления о конверсии и субстантивации, как о самостоятельных процессах словопроизводства.
Целью курсовой работы является исследование конверсии и субстантивации как продуктивных способов словообразования в английском языке. Для реализации поставленной цели решается комплекс исследовательских задач ::
определить понятие конверсии и описать её типы;
определить понятие субстантивации;
сформулировать чёткие критерии разграничения конверсии и субстантивации;
провести морфологический и семантический анализ языкового материала;
установить количественное соотношение конвертивов и субстантиватов.
Объектом исследования являются конвертивы и субстантиваты английского языка.
Материалом исследования послужили 605 слов, отобранных методом сплошной выборки из англо-русского словаря Мюллера, а также из произведения «Дикий цветок».
Основным методом исследования в курсовой работе является метод лингвистического наблюдения и описания с привлечением методов сопоставительного, морфемного, семантического анализа, а также метода количественных подсчётов.
Структура работы обусловлена целью и задачами исследования, а также характером привлечённого для анализа языкового материала.
Курсовая работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения и списка литературы.
Во введении содержится обоснование актуальности, научной новизны курсовой работы, её теоретической значимости и определение цели, задач, материала и методов исследования, описание структуры работы.
В первой главе рассматриваются такие проблемы, как определение конверсии, критерии производности, семантические отношения в конвертивной паре и типы конверсии.
Вторая глава содержит определение субстантивации и посвящена исследованию конверсии и субстантивации в англо- русском словаре Мюллера и в произведении « Дикий цветок».
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования и делаются выводы. Завершает курсовую работу список литературы, который включает 36 лингвистических исследований, связанных с темой курсовой работы.
ГЛАВА I. Конверсия в английском языке
1.1 Определение конверсии
Конверсия является одним из основных способов словообразования в современном английском языке. Это чрезвычайно продуктивное средство пополнения лексического состава новыми словами. Конверсия существует во многих языках, но именно в английском языке она получила широкое распространение, что объясняется совпадением звуковой формы существительных и глаголов в результате утраты окончаний и заимствованиями из французского языка [Смирницкий 1953: 12]. И.В. Арнольдсчитаетконверсиюдоминирующимспособомсловообразованияванглийскомязыке«Conversion is considered to be the predominant method of English word – formation» [Arnold 1973: 103].
Конверсия была предметом многочисленных лингвистических дискуссий с тех пор, как Г. Суит в 1891 году впервые употребил этот термин в своей грамматике английского языка. В лингвистической литературе существуют различные термины для обозначения этого понятия: транспозиция, конверсия, функциональный сдвиг, zero – derivation, root – formation, functional change / shift . После критического рассмотрения всех терминов И.В. Арнольд приходит к заключению о предпочтительности термина «конверсия». Некоторые авторы пользуются терминами «безаффиксное или корневое образование» или «изменение функции». В словаре лингвистических терминов О.С. Ахмановой приводится следующее определение конверсии: «Конверсия – образование нового слова путем перевода одной основы в другую парадигму словоизменения, образование глагола от основы существительного» [СЛТ 1969: 202].
--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--