Реферат: Субстантивация в английском языке
41. Прилагательные с суффиксами (–al, –ive ) образуют существительные, означающие людей и предметы, которые могут употребляться в единственном или множественном числе, с нулевым, определенным или неопределенным артиклем, например: intellectual (man) , provincial (man), commercial (broadcast), non-manual (worker).
Прилагательные с суффиксами или без суффиксов образуют существительные, означающие предметы, которые употребляются, как правило, во множественном числе, например: flannels (flannel trousers), casuals (casual clothes), nylons (nylon stockings) [Мешков 1976: 137].
Прилагательные без аффикса образуют существительные, означающие людей и употребляющиеся в форме единственного числа с определенным артиклем, например: the poor, the rich, the ancient ;
Прилагательные без суффикса образуют существительные во множественном числе, обозначающие людей, например: the blacks, the reds ;
Прилагательные (как правило, корневые) образуют существительные, означающие те предметы, которые определяются конвертируемыми прилагательными, например: spare parts – spares, auxiliary materials – auxiliaries .
Модель А→V. Суффиксальные прилагательные не конвертируются в глаголы. Корневые прилагательные образуют глаголы со значением «быть, стать или сделать таким как….», например: dull a. (тупой) – dull v. (делать тупым); thin a. (тонкий) – thin v. (утончать); slow a. (медленный) – slow v. (замедлять); brown a. (коричневый) – brown v. (загорать). Г. Кирхнерприводитследующиепримерыглаголов, конвертированныхизприлагательных: to callous: the white man has been calloused by status; to jolly (to try to make a person feel good or agreeable to coaxing, flattering, joking, etc.), a wet hungry man is not to be jollied: I heard you jolly that Mrs. S. on the telephone [Kirchner 1972: 118].
Таким образом, в лингвистической литературе описаны несколько моделей конверсии, наиболее продуктивной из которых является модель N→V . В разных моделях складываются различные семантические отношения между членами конвертивной пары. Наиболее разнообразные отношения возникают в паре, построенной по модели N →V .
1.4. Типы конверсии
Детальное исследование отдельных видов и типов конверсии до сих пор еще не осуществлено. Это исследование может проводиться с различных точек зрения. Наиболее обоснованными представляются следующие принципы классификаций: 1) по степени лексической устойчивости производного слова: устойчивая и «окказиональная» конверсии; 2) по принадлежности производного слова к определенной части речи: субстантивация, вербализация, прономинализация, адъективация, адвербиализация и т.д.; 3) по отношению данного акта конверсии к предыдущим аналогичным актам: конверсия «первичная», «вторичная» и т.д.; 4) по типичности словообразовательных отношений, устанавливающихся при данном акте конверсии: конверсия как модель и конверсия «уникальная» [Жлуктенко 1958: 63].
Р.С. Гинзбург выделяет только традиционную и окказиональную конверсию. К традиционной конверсии относится общепринятое использование слова, зафиксированного в словарях: to age, to cook , to love, to look, to capture . Окказиональная конверсия также часто встречается в языке; глаголы и прилагательные переходят в класс существительных или наоборот. Всовременноманглийскомязыкеможнонайтибольшоеколичествопримеровокказиональнойконверсии: to girl, to boat; when his guests had been washed, mended , brushed, and brandied; How am I to preserve the respect of fellowtravellers if I’m to be Billied at every turn? [Ginsburg 1966: 170 – 171].
Результатом окказиональной конверсии в отличие от конверсии устойчивой является «потенциальное слово», не вошедшее еще в словарный состав языка в качестве постоянно употребляющейся единицы. Некоторые исследователи считают, что в данном случае имеет место не конверсия, а «использование слова в не типичной для этой части речи синтаксической функции», другие же выделяют случаи окказиональной конверсии в особый вид «синтаксической» конверсии. Хотя окказиональная конверсия имеет, как правило, индивидуальный, субъективный характер, она является необходимой ступенью, из которой в дальнейшем может развиваться устойчивая конверсия [Жлуктенко 1958: 63].
А.Н. Смирницкий ввел понятие «неомонимической» конверсии, при которой производное слово не является омонимом исходного, например, др. – англ. lufu – lufian, hearpe – hearpian . Хотя этот вид конверсии внешне отличается от конверсии омонимической, «самый общий принцип словообразования – один и тот же», а именно: единственным словообразовательным средством является парадигма. В английском языке так называемая «неомонимическая» конверсия типа luf – и –luf-i-an наблюдается только в древний период развития языка, т.е. в то время когда в нем преобладали синтетические черты [Цит.по:Жлуктенко 1958: 60].
Другим характерным для конверсии типом является частичная конверсия, когда употребление отглагольного существительного связано с определенным глаголом или группой глаголов: have, take, give, get и образование передает видовое значение или является фразеологизмом: to have a drink, to have a smoke, a bathe, to break into a run, to have a brush – выпить, вздремнуть, покурить, выкупаться, пуститься, почиститься (фиг. освежить в памяти) [Арнольд 1959: 137].
И.В. Зыкова описывает следующие основные типы конверсии: 1) вербализация (образование глаголов), например: to ape (from ape n.) ; 2) субстантивация (образование существительных), например: а private (from private a.); 3) адъективация (образование прилагательных), например: down (a.) (from down adv.); 4) адвербиализация (образование наречий), например: home ( adv.)(from home n.) [Зыкова 2006: 87].
В работе М. Бизе «Происхождение и развитие конверсии в английском языке» описывются 10 типов конверсии: 1. существительное глагол; 2. прилагательное глагол (а также наречие, междометие глагол); 3. глагол существительное; 4. прилагательное существительное; 5. существительное прилагательное; 6. наречие существительное (а также междометие существительное; 7. наречие прилагательное; 8. глагол прилагательное; 9. глагол наречие; 10. особый тип, включающий образование глагола от местоимений и числительных [Biese 1941: 237].
Обзор литературы, проведённый в первой главе курсовой работы, позволяет сделать следующие выводы:
1. существуют различные трактовки конверсии: морфологическая, морфолого-синтаксическая, морфолого-синтаксико-семантическая и функциональная;
2. существуют несколько моделей конверсии, наиболее продуктивной из которых является модель N →V ;
3. для определения направления производности в конвертивной паре разработано несколько критериев, из которых наибольшее распространение получил семантический критерий;
4. в литературе описаны следующие типы конверсии: традиционная, окказиональная конверсия, вербализация, субстантивация, адъективация и адвербиализация.
ГЛАВА II. Субстантивация в современном английском языке
2.1. Определение субстантивации
Спецификой синтаксического поведения прилагательных является их способность переходить в разряд существительных. Процесс перехода прилагательных в разряд существительных традиционно называется субстантивацией. Встречаются и другие термины: transposition, migration, functional shift, conversion. Субстантивация трактуется в словаре лингвистических терминов О.А. Ахмановой как процесс перехода в разряд имен существительных из другой части речи вследствие приобретенной способности непосредственно указывать на предмет (а не только через его признак) [СЛТ 1969: 460]. Субстантивация представляет собой один из видов морфолого-синтаксического словообразования, при котором происходит переход прилагательного в существительное со всеми его признаками (морфологическими и синтаксическими). Образование существительных от адъективного происхождения осуществляется посредством одновременного взаимодействия двух процессов: эллипсиса опорного существительного в атрибутивном словосочетании и транспозиции оставшегося прилагательного в субстантивный класс путем конверсии, так что на конечном этапе двухкомпонентная номинативная единица компрессируется в однокомпоне?