Сочинение: Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады Каждый умирает в одиночку

В XVIII в. успешно работали над определением при­роды синонима французские ученые. В 1718 г. вышел в свет объемистый и весьма значительный по содержанию труд Жирара под названием «Правильность французско­го языка, или Различные значения слов, могущих быть си­нонимами [2] ». Француз Бозе собрал и издал в одной книге французские синонимы; через несколько лет аббат Рубо издал «Большой синонимический словарь».

Из немецких ученых XVIII в. синонимами интересова­лись Аделунг и Эбергардт, из английских—Джонсон.

Первым русским трудом, в какой-то степени затраги­вающим проблему синонима, был «Лексикон славеноросский и имен толкование», составленный П. Берындой и вышедший в Киеве в 1627 г.

Серьезного научного значения этот «Лексикон» не имеет, но представляет интерес для лингвиста как первая попытка работы над синонимами.

В XVIII—XIX вв., основываясь на учении М. В. Ло­моносова о трех штилях, русские филологи предприняли ряд попыток теоретической и практической разработки проблемы синонима, что сказалось в появлении целого ряда теоретических статей, публикации наблюдений, за­меток, перечней отдельных синонимических рядов, в издании словарей.

В 1783 г. вышел «Опыт Российского сословника» Д. И. Фонвизина, содержащий 32 синонимических ряда, которые включают около 110 слов. Словарь этот—сатирико-публицистическое произведение и для лингвиста представляет интерес лишь как первый труд такого ро­да. Зато исключительно ценным является ответ на крити­ку «Опыта Российского сословника», где Д. И. Фонвизин излагает свои взгляды на природу синонима. Эти высказывания не потеряли своего значения и для нашего вре­мени.

А. С. Шишков в «Рассуждении о красноречии священного писания и о том, в чем состоит богатство, обилие, красота и сила российского языка и какими средствами оный еще более распространить, обогатить и усовершен­ствовать можно» (1811 г.) затрагивает вопросы стилис­тической дифференциации слов-синонимов, рассматривая различия слов исконно русских и старославянских. Так, например, он отмечает, что слова вниду - войду разли­чаются по месту употребления: первое – «прилично важ­ному», а второе – «среднему или простому слогу». А. С. Шишков отметил также наличие в словах-синонимах большей или меньшей степени данного признака. Так, слова нынешний и теперешний , по его мнению, от­личаются не только тем, что одно возвышеннее другого: «хотя они оба изъявляют неопределенное количество вре­мени, однако ж, одно из них означает большее количество, нежели другое». Различное количественное значение при­водит к тому, что «данные слова сочетаются с разными словами: «Который теперь час?» (а не ныне); «Мы в нынешнем году говели» (а не теперешнем )». Таким обра­зом А.С. Шишков предлагал различать слова по стилю и количеству признака.

Н. Ибрагимов в своей статье «О синонимах» [3] определяет синонимы как «названия одной и той же вещи в различ­ных ее отношениях, — суть слова, имеющие значение меж­ду собой общее и собственное каждому порознь», а так­же делает попытку обосновать происхождение в языке синонимов. Так, наличие в языке синонимических пар конь - лошадь , попасть - потрафить он объясняет как результат перехода слов из наречия в наречие. Синонимы Н. Ибрагимов рассматривает как доказательство богат­ства языка, как средство избежания повторения, дости­жения рифмы, улучшения слога и стилистической диффе­ренциации: «У нас славянороссийские речения в высоком слоге, русские в обыкновенном, а площадные в подлом, означая одну и ту же вещь, имеют разное достоинство, на­пример гортань - горло, глотка ».

В 1818 г. сотрудник Московского общества любителей русской словесности Петр Калайдович издал «Опыт сло­варя русских синонимов». Этот словарь состоит из 77 сло­варных статей, слова расположены не по алфавиту. Еди­ного принципа в толковании синонимов автор не придер­живается: общее объяснение значений слов, входящих в одну словарную статью, дается редко; как правило, опре­деляются только различия между словами-синонимами, значение их примерами не подтверждается.

Большой интерес для лингвиста представляет преди­словие к «Опыту словаря русских синонимов». Касаясь вопроса о происхождении синонимов, автор пытается до­казать, что синонимы не являются однозначащими слова­ми: «Понятия о вещах выражаются словами, но ежели каждую вещь можно рассматривать со всех сторон, в отношении и связи ее с другими вещами, то и понятия о ней могут иметь разные образы выражения, а выражения сии разные степени знаменования, так же как один цвет может иметь многоразличные оттенки. От сего рас­смотрения вещей произошли в каждом языке синонимы. Синонимы, заключая в себе общее знаменование, имеют частное, которое отличает их от прочих слов соименных. Итак, ни в одном языке нет синонимов, вмещающих в себе одно и то же понятие в ограниченном смысле» [4] . Цитируя высказывания французского ученого Дюмарсе о том, что бесполезно иметь множество слов для выраже­ния одного понятия, и о необходимости слов частных для всех понятии, имеющих сходство и связь между собой, Калайдович приводит и свои доказательства, развивая дальше положения Дюмарсе: «Если бы существовали си­нонимы однозначащие, тогда бы язык, первое средство сообщать свои мысли другому, был затруднителен для памяти; ибо один только слух чувствовал бы разность в словах соименных, а разум не мог бы видеть ни силы вы­ражения, ни связи многих знаменований, ни разнообраз­ных степеней одного и того же понятия... Синонимы, заключающие в себе одну силу знаменования, скоро долж­ны выйти из употребления как слова бесполезные; но мы видим противное: все синонимы в языке употребляются. Вот доказательство разности их смысла» [5] .

«Словарь русских синоним или сословов», изданный в 1840 г. под редакцией А. Галича, содержит описание 226 синонимических рядов. Слова, начинающие синонимичес­кий ряд, расположены по алфавиту. Синонимическая словарная статья начинается перечислением слов, которые автор считает синонимами, например: азбука - букварь - абевега ; арест - заключение ; актер - комеди­ант - действователь . Далее следует определение значе­ния слова по «Словарю Академии Российской», а затем уже дается объяснение частного значения каждого слова. В словаре А. Галича значение слов не только объясняется, но и иллюстрируется примерами из произведений Ломо­носова, Карамзина, из «Журнала Министерства народно­го просвещения».

Ценность этой работы сводится в основном к упорядо­чению и систематизации подачи синонимов. Ничего ново­го не содержится в определении синонимов как «слов, сходных между собой в определенной идее, но различных по своим особенным значениям». Не поняв путей разви­тия языка, Галич выдвинул в предисловии глубоко оши­бочное мнение о том, что синонимы—признак отсталос­ти языка: «В языках, достигших высшей степени образо­вания, таких крайне сходных между собой слов немного; там уже все определено...» [6]

Наибольший интерес из трудов лингвистов XIX в. представляет статья И. И. Давыдова «О словаре русских синоним». И. И. Давыдов делит слова на два разряда: на те, которые выражают мир физический, или видимый, и те, которые выражают мир духовный, или внутренний. И. И. Давыдов считает, что «названия видимых предме­тов не могут быть принимаемы одни вместо других, пото­му что представления наши столь же резко различаются между собой, как и самые предметы, ими выражаемые. По сему слова ремесел, искусств, естественных наук точ­ны и определенны, в этом разряде не должно искать си­ноним». По мнению И. И. Давыдова, область синони­мов - слова мира внутреннего, или духовного. В статье дается определение синонимов как слов, «которые, буду­чи сходны между собой как братья, отличаются одно от другого какой-либо особенностью... Синонимы не пред­ставляют ни равенства, ни тождества слов в отношении к их значению» [7] .

Статья И. И. Давыдова интересна не только проник­новением в сущность синонима, ценными наблюдениями в области синонимики конкретных и абстрактных сущест­вительных, но и попыткой критического подхода к рабо­там своих современников в данной области.

Таким образом, ко второй половине XIX в. в области синонимики был сделан целый ряд верных и интересных наблюдений:

синонимы определялись как слова, близкие, но не тождественные по значению (среди синонимов были вы­делены называющие одну и ту же вещь);

было установлено, что синонимы являются показате­лем развитости языка, его богатства, гибкости, служат для разнообразия выражения мысли;

было отмечено также, что слова-синонимы различа­ются стилистически, степенью признака, способностью сочетаться с тем или иным кругом слов; что область си­нонимики - слова с отвлеченным значением.

Синонимические словари XVIII—XIX вв., научно не обоснованные, слабые в методическом отношении, оказа­лись совершенно непригодными для употребления. Это было отмечено еще современниками. Например, В. Г. Бе­линский [8] , И. И. Давыдов [9] указывали на многочисленные ошибки в словарях, на необходимость критического подхода к ним.

Во второй половине XIX в. интерес к синонимии, как и ко всем лексикологическим проблемам, резко снизился и возобновился лишь в XX в.

В первой трети XX в. вышли синонимические сло­вари Н. Абрамова [10] , и В. Д. Павлова-Шишкина и П. А. Стефановского [11] . Эти словари не внесли ничего но­вого ни в теоретическую разработку проблемы синони­мов, ни в методику построения синонимических словарей и оказались еще менее пригодными для практиче­ского использования, чем словари XIX в. Это были перечни синонимических (причем очень часто непра­вильно составленных) рядов без каких-либо толкований и иллюстраций.

В советское время вышло очень большое количество синонимических словарей и статей, разбирающих и рассматривающих проблемы синонимов и синонимических рядов. Так как в 50х – 70х годах нашего столетия сильно возрос интерес к проблемам синонимов (причины, наверное, всем ясны: борьба за культуру речи, стремление овладеть лексическими богатствами языка и т.д.), то было издано большое количество научной и периодической литературы, которая должна была рассмотреть, изучить и преподнести читатели наглядное представление того, что такое синонимы. Вопросы теории синонима были подняты в таких периодических изданиях, как журнал «Русский язык в школе», «Вопросы языкознания», «Доклады и сообщения АН СССР», в «Ученых записках» университетов и педагогических институтов, в сборниках «Вопросы культуры речи» и т.д.

В 1953г. в Свердловске вышел научно-популярный очерк В.К. Фаворина «Синонимы в русском языке» [12] . Очерк состоит из разделов: 1. Словарный состав и синонимы; 2. Уточнительные синонимы; 3. Жанровые синонимы; 4. Экспрессивные синонимы; 5. Эвфемизмы; 6. Дополнительные замечания к классификации синонимов.

В основе классификации В.К. Фаворина лежит деление синонимов на однопредметные и разнопредметные. К однопредметным автор относит слова, обозначающие один и тот же предмет мысли, например: луна – месяц – спутник земли ; к разнопредметным – обозначающие, «строго говоря, различные, хотя и близкие по смыслу понятия: грустный – печальный – унылый ».

Зато очень противоречиво определяет понятие синонимов А.Н. Гвоздёв в «Очерках по стилистики русского языка» [13] . На 55 странице синонимы определяются как слова, близкие по значению, а уже на странице 57 – как слова с одинаковыми предметными значениями, служащие для обозначения одних и тех же понятий и отличающихся только дополнительными оттенками.

Затем вышли в свет такие издания, как «Некоторые вопросы теории синонимов» [14] А.Б. Шапиро (затрагивает большое количество ряда проблем: синоним и термин, синонимия и многозначность, лексико-грамматический тип синонимов, синонимический ряд), «Краткий словарь синонимов русского языка» [15] В.Н. Клюевой (1953), который считается прообразом последующих словарей. Следом идёт большое количество статей на тему проблематики теории синонимии в целом и синонима в частности: статья Е.М. Галкина-Федорука «Синонимы в русском языке» [16] , конечно нельзя оставить без внимания любопытную статью А.Д. Григорьевой «Заметки о лексической синонимии» [17] , также очень оригинальна статья Э.М. Береговской «Об определении и классификации синонимов» [18] , и ещё одна из интересных статей советских учёных «Замечания о лексической синонимии» [19] В.А. Звегинцева. Ещё большое количество статей, монографий, замечаний и самих синонимических словарей были выпущены с 40х – 50х годов до наших дней. Большое количество словарей, в том числе и синонимических, выпускает в наше время издательский дом «Дрофа». Чтоб охватить весь объем информации, который включает в себя все статьи и научные работы, нам нужно было бы запастись рулонами бумаги и засесть за работой лет на 30-40.

Таким образом, краткий обзор литературы по лексической синонимике позволяет свести всё существующее в научных работах, пособиях, статьях многообразие определений синонимов к двум:

1. Синонимы – слова разнозвучащие, близкие, но не тождественные по своему значению. Это определение синонимов сложилось в конце XVIII в. и дожило до наших дней. Целый ряд учёных, например А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев [20] , А.М. Финкель и Н.М. Баженов [21] , А.И. Ефимов [22] , А.Н. Гвоздев [23] , Л.А. Булаховский [24] и др., придерживаются этого определения синонимов.

2. Синонимы – слова, обозначающие одно и то же явление объективной действительности, но различающиеся оттенками значения, стилистической принадлежностью и т.д. Этого взгляда придерживаются учёные: Р.А. Будагов [25] , Н.М. Шанский [26] , Е.М. Галкина-Федорук [27] .

К-во Просмотров: 252
Бесплатно скачать Сочинение: Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады Каждый умирает в одиночку