Статья: Языковая репрезентация национальной картины мира в художественном тексте (на материале английского и русского языков)
Необходимо отметить, что лексико-семантическое поле – это упорядоченная совокупность семантически и ассоциативно близких единиц, отражающих определенную понятийную сферу и язык текстов.
На основе анализа словарей английского языка были выявлены следующие аспекты значения слова «путешествие»: 1) передвигаться; 2) ездить; 3) далекие расстояния; 4) период времени, срок. Таким образом, концепт «путешествие» характеризуют такие ассоциирующиеся с ним понятия, как личность, передвижение, расстояние, длительный срок, виды транспорта.
В исследуемых текстах была отмечена высокая частотность употребления лексических единиц, формирующих концепт «путешествие», что свидетельствует о его актуальности и значимости для греческого этноса. Путешествие стало неотъемлемой частью жизни людей, одним из наиболее актуальных понятий современного мира. Именно благодаря этому действию (процессу) устанавливаются и налаживаются международные политические, экономические и культурные связи. Греция – страна туризма, туризм связан с отдыхом, праздником, развлечениями, следовательно, путешествие – необходимый компонент греческой культуры, который также можно рассматривать как вид отдыха и особый способ развлечения. Анализ английских художественных текстов способствует пониманию концепции английского народа, того, как англичане воспринимают греческую культуру, т.е. определению греческой картины мира в понимании английского социума. Универсальность данного концепта позволяет нам обозначить его и в русской культуре.
Имя как культурная универсалия отражает национальные традиции, общественное сознание, историю этноса. Частота использования имен собственных носителями языка создает представление о национальной культуре, о менталитете народа, его идеологии и нравственных принципах. Следовательно, при изучении особенностей имен собственных выявляются определенные ассоциации, которые свойственны сознанию носителей того или иного языка.
Лингвокультурология изучает предметы и явления, уникальные для отдельной культуры, а также национальные символы, то есть образы, с которыми ассоциируют себя представители того или иного народа. К ним можно отнести имена собственные, то есть имена людей, животных, населенных пунктов, рек и гор, а также названия газет, гостиниц, фирм, магазинов.
Неоднократное упоминание названий греческих островов в английском художественном тексте (Cyprus (Кипр), Corfu (Корфу), Spetsai (Спеце), Crete (Крит), Cephalonia (Кефалони, областей (Attica (Аттика), Boeotia (Беотия), Argolis (Арголида), Achaia (Ахайя), Locris (Локрида), Aetolia (Этолия), а также названий морей (Mediterranean (Средиземное море), Aegean (Эгейское море), гор (Mount Pantecrator (Пантекратор), Hymetteus (Гимет), Parnassus (Парнас) указывает на значимость греческих топонимов в формировании образа путешествия. Аналогичное использование имен собственных мы наблюдаем и в художественных произведениях А.С. Пушкина (Москва, Петербург, Казань, Феодосия, Арзрум, Красноярск, Самара, Оренбургская область, Бессарабия) и антропонимы (Татищев, Петр Александрович Румянцев, Пугачев, Марья Ивановна, Михельсон, Вениамин, Башкирцы, Осетинцы, Черкесы).
Греческие антропонимы также составляют важный элемент в формировании концепта «путешествие», так как своей спецификой антропонимы передают национальный колорит изучаемой страны. Национально-культурный компонент обнаруживается в корневой морфеме и суффиксах: -адис (-άδης, -идис (-ήδης, -ис (-ης, -ос (-ος), -опулос (-όπουλος
Анализ лексических единиц позволил выявить аспекты проявления признака путешествия в английском художественном тексте.
В процессе анализа английских художественных текстов, описывающих Грецию, ее ландшафт, население, традиции и образ жизни в целом, особый интерес представляет взаимоотношение и пересечение двух культур. В результате данного исследования мы пришли к выводу, что связь между этими сообществами наиболее ярко наблюдается в схеме АНГЛИЧАНИН – ТУРИСТ, ПУТЕШЕСТВЕННИК, ГОСТЬ и ГРЕК – ГОСТЕПРИИМНЫЙ ХОЗЯИН. В текстах английских писателей описывается, как английский турист переживает новые впечатления и эмоции, полученные в ходе своего путешествия по стране, и приобретает новый опыт познания, вследствие чего происходит построение новой системы ценностей в его английском сознании, которое ассимилируется с греческой картиной мира.
В связи с этим одним из главных и значимых концептов греческой культуры и греческого мировосприятия выступает концепт «гостеприимство», который также влияет на формирование греческого национального образа в понимании и сознании иностранцев.
Исследование примеров художественной литературы, связанных с концептуализацией «гостеприимства», позволило выделить следующие тематические группы:
личность и ее характер (guest (гость), visitor, visitant (посетитель), tourist (турист), stranger, foreigner (иностранец), Englishman (англичанин), British (британец); host (хозяин), Greek (грек), Cypriot (киприот), islander (островитянин);
отношение (friendliness (дружелюбие), good nature (добродушие), amiability, affability (приветливость), respect (уважение), kind-heartedness (добросердечность), courtesy (почтение), consideration (внимание), sincerity, candour (искренность), interest (интерес), nonchalance (безразличие), indifference (равнодушие), hostility (враждебность);
прием (feast (застолье), banquet (банкет), party (вечеринка), festivities (торжества);
внутренняя расположенность (sympathy (симпатия), affection (привязанность), любовь, love (любовь);
настроение (joy (радость), delight (восторг), gladness (довольство), enthusiasm (энтузиазм), cheerfulness (бодрость).
Языковое обозначение концепта «гостеприимство» может быть представлено в виде фрейма, который формируется за счет понятий, ассоциирующихся с гостеприимством. К ним относятся понятия, частично синонимизирующиеся с гостеприимством. Каждое из этих ключевых понятий образует некие смысловые поля, которые частично пересекаются между собой и наполняются определенной лексикой. Концепт «гостеприимство» непосредственно связан со следующими аспектами: «прием», «радушие», «угощение». Высокая частотность функционирования в художественном тексте лексемы hospitality, например, ‘usual peasant hospitality’/привычное крестьянское гостеприимство (Fowles J.), ‘typical generosity of the peasants’/типичная щедрость крестьян (Durrell G.), ‘iron law of hospitality’/железный закон гостеприимства (Durrell L.), ‘Greek hospitality’/греческое гостеприимство (Durrell L.), свидетельствует об актуальности, значимости данного понятия в греческой национальной картине мира.
The man noticed the glances I kept giving his food supply and, with the typical generosity of the peasants, pulled out his knife. (G.Durrell).
Пер.: Мой собеседник заметил, как я смотрю на его припасы, и с типично крестьянской щедростью взялся за складной нож, чтобы поделиться.
Семантическое пространство концепта «гостеприимство» в английском языке многослойно и на уровне бытового сознания англичан данный концепт ассоциируется с развлечением, весельем, хорошим настроением и щедрым угощением.
Универсальный концепт «гостеприимство» свойственен также русской культуре, о чем свидетельствует высокая частотность употребления лексемы «гостеприимство» и других лексических единиц, формирующих данный концепт на базе художественных текстов русского классика А.С. Пушкина при описании России. Опрос, проведенный среди студентов, подтверждает выдвинутые нами утверждения.
В третьей главе «Национальный характер в языковой картине мира» подчеркивается, что художественная литература воспроизводит образ жизни общества, национальный характер и мировоззрение народа. В художественной литературе, в данном случае, в произведениях английских авторов, ярко проявляется греческий этнический образ. На формирование картины мира влияют язык, традиции, природа и ландшафт, воспитание и обучение, и другие социальные факторы. Разные народы обладают одними и теми же ценностями, но в разной степени. Чтобы описать особенности греческого национального характера, опираясь на материалы английской художественной литературы, необходимо выделить следующие признаки: а) отношения между людьми данной нации, б) манера общения и темперамент, в) уклад жизни, традиции и обычаи, г) специфические черты греческого характера, д) культурные реалии (еда, быт, внешность и одежда).
Языковая картина мира формируется в зависимости от устоев общества. Восприятие людьми друг друга осуществляется сквозь призму сложившихся стереотипов, которые являются неотъемлемым элементом любой культуры, т.к. они влияют на психологию и поведение людей, а также на их сознание и межнациональные конфликты. Но довольно часто стереотипы основываются на полуправде и искажениях, при этом они дают не совсем точные представления о людях, с которыми происходят межкультурные контакты.
Например, наше общее представление об Англии формируют стереотипы, которые не всегда соответствуют действительности. О многих вещах, которые называются типично английскими, мы узнаем из книг, песен, пьес. Изучение английской и греческой культуры на базе языка художественных текстов позволило нам сопоставить национальные характеристики данных обществ. Наряду с описаниями Греции и ее жителей, авторы анализируемых произведений нередко проводят сравнение с Англией, упоминая в своем повествовании английские качества, присущие либо самому английскому национальному характеру, либо образу и стилю жизни англичан.
Для воссоздания английского национального образа необходимо учитывать многие специфические черты: а) внешность и одежду, б) уклад жизни, в) специфические черты английского характера, г) описание пейзажа, климата.
Изучение взаимоотношений английской и греческой культуры в пространстве художественного текста представляется особо важным для наиболее точной концептуализации греческой национальной картины мира в произведениях английских авторов. Целесообразно для нашего исследования выяснить, какие стереотипы сложились у представителей двух народов по отношению друг к другу в ходе тесного исторического и политического взаимодействия и общения. В процессе анализа текстов Дж. Фаулза, Л. Даррелла, Дж. Даррелла, мы приходим к выводу, что греки с большим интересом относятся к Англии и ко всему, что связано с этой страной. В анализируемых текстах автор как представитель английской нации сообщает о том, что англичане относятся с пренебрежением к грекам-киприотам, тем самым, демонстрируя свое превосходство и в то же время негативное, неуважительное отношение.
Анализ материала показал, что в национальном сознании греков ключевыми понятиями являются гостеприимство, свобода, семья, деньги, отдых, о чем свидетельствует высокая частотность употребления лексических единиц, называющих эти понятия. Данные ключевые слова формируют систему ценностей в греческом социуме. Для описания свойств греческого национального характера английские авторы используют такие лексические единицы, которые характеризуют греческий народ как общительный, гостеприимный, энергичный. В то же время для представителей английского социума, по мнению английских писателей, характерно уединение, высокомерие, однообразие. Об этом свидетельствует и цветовой фон картины мира Греции и Англии. В английской картине мира при описании людей и пейзажа отмечается наличие серого, бледно-коричневого и бледно-зеленого цветов. В представлении греческой картины мира присутствуют белые и голубые цвета, они встречаются в описании одежды, быта, пейзажа, архитектуры, а также в символике флага.
Сопоставительный анализ греческой и английской картин мира показал, что они четко дифференцируются в языке произведений английских писателей. Установлено, что понятийные сферы различаются набором маркеров в греческой и английской ЯКМ. Наблюдаются разные способы описания человека и окружающей его действительности. Универсальные же свойства проявляются на лексическом уровне при оценке национального характера греков и англичан, так как «свободолюбивый» – это свойство, присущее любому человеку. Общие черты наблюдаются также при описании столиц Греции и Англии, поскольку «неуютный», «утомительный» – признаки, характерные для любого мегаполиса, что связано со средоточием политической, экономической и культурной жизни всей страны, а также приливом населения из провинциальных городов и отстающих государств.
Необходимо отметить, что авторская концепция, характеризующая греческий и английский национальные характеры в анализируемых художественных произведениях, достаточно субъективна. Авторы этих произведений – люди, влюбленные в Грецию, где они прожили определенный период времени. При этом они дают критическую оценку английского характера и мировидения. Добавим, что эти писатели, чьи произведения послужили материалом для изучения греческого национального характера и уклада жизни, а также для сопоставления его с английской национальной картиной мира, являются представителями Англии. Поэтому, на наш взгляд, данную оценку Греции и Англии можно считать вполне объективной. Таким образом, обычаи и нормативы обыденной жизни, а также географические и исторические факторы, описанные в английском художественном тексте, являются трансляторами греческих национальных реалий.