Топик: Bundesgesetze
GRAMMATIK. ÜBERSETZUNGSREGELN
Распространенные определения (Partizipialgruppen)
Как причастие I, так и причастие II образуют с пояснительными словами распространенные причастные определения, которые стоят между артиклем или заменяющим его словом и существительным, к которому это определение относится. Перевод распространенных причастных определений производится в определенной последовательности:
1-й способ
1) По артиклю или заменяющему его слову найти существительное с заменяющими его словами и перевести его,
2) перевести причастие, стоящее перед определяемым существительным;
3) перевести слова, стоящие между артиклем и группой существительного в порядке их следования.
Например: Die mit dem Vertrag von der Regierung übemommenen wichtigen Verpflichtungen werden erfüllt. - Важные обязательства, взятые на себя правительством при заключении договора, выполняются.
2-й способ
1) Перевести причастие, стоящее перед определяемым существительным;
2) перевести группу слов, относящихся к причастию;
3) перевести существительное с определяющими его словами:
- Взятые на себя правительством при заключении договора важные обязательства выполняются.
3-й способ
1) Перевести существительное с определяющими его словами;
2) перевести определительным придаточным предложением причастие с относящимися к нему словами: — Важные обязательства, которые взяло на себя правительство, выполняются.
ÜBUNG. Überselzen Sie die folgenden Sätzel
1. Der Kanzler und die auf seinen Vorschlag vom Bundespräsidenten ernannten Bundesminister leisten bei der Amtsübemahme einen Amtseid. 2. Der Bundestag hat über alle bei ihm eingebrachten Gesetzentwürfe zu beschließen. 3. Der Bundesrat kann binnen einer Woche Einspruch gegen das vom Bundestag beschlossene Gesetz einlegen. 4. Danach wird ein aus Mitgliedem des Bundesta-ges und Bundesrates für die gemeinsame Beratung von Gesetzvorlagen gebildeter Ausschuß einberufen. 5. Die im Laufe der Tagung verabschiedeten Gesetze und gefaßten Beschlilsse sind von großer Bedeutung. 6. Dadurch wird bestätigt, daß der Staat, die mit dem Vertrag übernommenen Verpflichtungen erfüllen wie auch die ihm zustehenden Rechte in Anspruch nehmen wird. 7. Bundestagsabgeordnete haben Anspruch auf erne angemessene, ihre Unabhängigkeit sichernde Entschädigung.
Перевод реалий (Realien)
Под реалиями понимают слова и словосочетания, обозначающие понятия, специфические для данной страны и не встречающиеся в быте и жизни других стран, и потому зачастую не отраженные в языке этих стран.
Реалии передаются на русский язык следующим образом:
1) транслитерация, т.е. написание слова русскими буквами, например:
Bundestag - бундестаг
2) калькирование слова, т. е. перевод каждой его части в отдельности:
Bundesversammlung - Федеральное собрание
3) описательный перевод, например:
Rechtsverordnung - постановление, имеющее обязательную силу. Если в тексте встречаются реалии, возникшие в самое последнее время и еще неизвестные читателю, то после их передачи одним из указанных выше способов целесообразно дать в скобках немецкое написание слова.
ÜBUNG. Überselien Sie die folgenden Realien!
Bundesrat, Bürgermeister, Bundesland, Indemnität, Bundespräsident, Bundestagspräsident, Untersuchungsausschuß, Vermittlungsausschuß, Bundeswehr, Wehrbeauftragte, Fachausschuß, Bundesgesetzblatt, zustimmungsbedürftige Gesetze