Топик: Падежи в английском языке
I am often invited to him . – Меня часто приглашают к нему.
IV. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в винительном падеже, в английском языке выражаются обычно существительным, стоящим после переходного глагола.
The boy is writing a letter . – Мальчик пишет письмо.
Take the skates to my brother . – Отнеси эти коньки моему брату.
V. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в творительном падеже, в английском языке выражается посредством предлога by в сочетании с существительным, либо предлогаwith . Существительное с предлогом by (with ) является предложным дополнением.
The dishes were washed by Mary . – Посуда была вымыта Мэри.
VI. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в предложном падеже, в английском языке выражаются различными предлогами (in, on, at, from , etc.) в сочетании с существительным.
The ship was sailing in the ocean . – Судно плыло в океане.
The teacher put the books on my desk. – Учитель положил книги на мою парту.
2.4 Соответствие падежей английского и русского языка при переводе существительного без предлог а .
Существительное без предлога, занимающее в предложении первое место (1), т.е. стоящее перед личной формой глагола (2), грамматически связано с ним и выражает отношение, передаваемое в русском языке именительным падежом (Кто?Что?).
(1) (2)
The work advanced well . – Работа продвигалась хорошо.
Существительное без предлога, занимающее в предложении третье место (3), т.е. стоящее после глагола в личной форме (2), либо после переходного глагола, грамматически связано с ним и выражает отношение, обычно передаваемое в русском языке винительным падежом (Кого?Чего?).
(2) (3)
He stopped the car . – Он остановил машину.
Существительное без предлога, стоящее между переходным глаголом (2) и другим существительным (3), может выражать отношение, передаваемое в русском языке дательным падежом (Кому?Чему?).
(2) (3) (3)
The teacher showed the student the map. – Преподаватель показал студенту карту.
2.5 Соответствие падежей английского и русского языка при переводе существительного с предлог ом .
Предлоги перед существительными выражают грамматические отношения, передаваемые в русском языке косвенными падежами, т.е. любыми, кроме именительного и винительного.
The answer of the student was excellent . – Ответ (кого?) студента был отличным.
I covered the drawing with a sheet of paper. – Я накрыл чертеж (чем?) листом бумаги.
3. Падеж местоимений
В английском языке личные местоимения, а также вопросительное местоимение who имеют кроме именительного еще и объектный падеж.
Именительный падеж | Объектный падеж | ||
Who | Whom | Кого | Кому |
I You He She It We They | Me You Him Her It Us Them | Меня Вас Его Ее Его (ее) Нас Их | Мне Вам Ему Ей Ему (ей) Нам Им |
I am a student . – Я студент. (Именительный падеж)
Please, send him a letter . – Пошлите ему письмо, пожалуйста (Объектный падеж)
4. Проблемы, связанные с определением падежа в английском языке.
С определением общего падежа никаких проблем не возникает. Самая большая проблема связана с определением притяжательного падежа в устной речи. Англичане практически не употребляют притяжательный падеж во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа. Для сравнения: the boy’s room и the boys’ room. Разумеется, возможны случаи однозначной интерпретации his mother’s voice, the boys’ heads , но они не определяют общей картины. Она объясняется омонимией форм типа boy’s, boys, boys’ . Единственное исключение – формы men’s, children’s , сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children – еще и нестандартный внутренний формант. Однако эти два случая стоят за пределами общей модели.
Список литературы
1. И.М.Берман «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994