Топик: Перевод неологизмов в английских экономических текстах

1. уяснение значения неологизма (когда переводчик либо обращается к последним изданиям английских толковых (энциклопедических) словарей, либо уясняет значение нового слова, принимая во внимание его структуру и контекст).

2. собственно перевод (передача) средствами русского языка, а именно: транскрипция, транслитерация, калькирование, описательный перевод (объяснительный или подстановочный, при использовании последнего способа можно наблюдать как полное совпадение денотативных значений, так и сужение или расширение значения слова ПЯ, или же неполное совпадение значений пары слов ИЯ и ПЯ).

Что касается выбора того или иного способа передачи неологизмов, то он зависит от многих субъективных факторов (они не были рассмотрены в работе именно по причине своей субъективной природы), таких как, например, личность переводчика, его опыт, интеллект, способность оперировать абстрактными понятиями, обстановка во время процесса перевода, а также от стиля текста (публицистический, научный, художественный и т.д.), стиля конкретного автора и пр. Однако прежде всего необходимо стремиться к тому, чтобы эквивалент неологизму ИЯ (английского языка) в максимальной степени отвечал нормам и правилам языка перевода (русского языка).

Приложение

Схема 1. Виды эквивалентов ПЯ неологизмам ИЯ

собственно-переводные квазибеспереводные

калькирующие описательные транскрипция транслитерация

объяснительные подстановочные

семантически семантически

конгруэнтные трансформированные

семантически семантически концентрические смещенные

суженные расширенные

Таблица 1. Основные словообразующие префиксы

Префиксы К какой части речи добавляются Основное значение Пример Перевод
anti- существительные, прилагательные анти-, противо- antisocial антиобщественный
be- глаголы, существительные, прилагательные изменяет часть речи belittle уменьшать
co- существительные, глаголы со- , общность действия cooperate, co-author сотрудничать, соавтор
counter- существительные контр-, противо-, встречный counter-shaft контрпривод
de- существительные, глаголы де- deformation деформация
dis- существительные, прилагательные, глаголы раз-(рас-, дез-, обез-) disorganize дезорганизовать
en-(em-) существительные, прилагательные изменяет часть речи encourage ободрить
ex- существительные бывший, экс- ex-president бывшийэкс-президент
extra- прилагательные экстра-, сверх- extra-heavy сверхтяжелый
in-(im-, il-, ir-) прилагательные не- illogical, invisible нелогичный, невидимый
inter- прилагательные, глаголы между-, взаимо- inter-action взаимодействие
mis- существительные, глаголы отрицательное значение miscalculation неверный расчет
non- существительные, прилагательные не-, не non-existent несуществующий
out- глаголы пере-, превосходить что-либо, изменяет часть речи out-balance перевешивать
over- прилагательные, глаголы пере- (пре-), сверх-, чрезмерно- overbid превзойти
post- существительные, прилагательные, глаголы после-, пост- postglacial послеледниковый
pre- существительные, прилагательные, глаголы до-, перед, раньше pre-historic доисторический
re- глаголы снова, вновь rewrite переписать
sub- существительные, прилагательные, глаголы суб-, под-, ниже sub-tropical, sub-conscious субтропический, подсознание
super- существительные, прилагательные, глаголы пере-, сверх- super-sonic сверхзвуковой
trans- прилагательные, глаголы транс-, пере- transplant пересадить
ultra- существительные, прилагательные ультра-, превосходящий обычное ultrasound ультразвук
under- прилагательные, глаголы недо-, ниже нормы underestimate недооценить
un- существительные, прилагательные, глаголы раз- (рас-), не-, без-(бес-) unadaptable неприспосабливаемый

Таблица 2. Основные суффиксы существительных

Суффикс К какой части речи добавляются Основное значение Пример Перевод
-age существительныеглаголы, прилагательные

состояние,

процесс

patro

К-во Просмотров: 284
Бесплатно скачать Топик: Перевод неологизмов в английских экономических текстах