Топик: Словосочетания с инфинитивом
For a long time no critic has enjoyed in France a more incontestable authority, and it was impossible not to be impressed by the claims he made... ( Maugham, p.22).
It doesn’t do us any good to wring our hands over the far-off things . (Dreiser, p.527)
It was not for Carry to know the thing in which appealed to her (Dreiser, p.526) - подлежащее в конструкции “сложное дополнение”
In a minute it would be fitting for me to take my leave . (Maugham., p.48).
“ To be delivered immediately ” , which was sure to be attended to; (Dickens, p.798 ).
To repeat the same thing requires the feminine temperament. (Maugham, p.64).
How wonderful to have her love him so ! ( Dreiser, p.62).
How stupid of me to quarrel with him ! ( Maugham, p.99).
To get Bcemis and Webster of Utica is the next thing to do. ( Dreiser, p.42).
Инфинитив в функции сложного подлежащего:
Philip Bosinney was known to be a young man without fortune. ( Galsworthy, p.20).
The only person who appears to have seen the young man is the captain of that little steamboat. ( Dreiser, p.24).
You seem to walk with your head among the stars. ( Maugham, p.93).
A heavy sky seemed to cover the world with the grey whiteness of a whitewashed ceiling. ( Galsworthy, p.144).
Getting the butler on the wire, he inqired whether Mr. Clyde Griffiths chanced to be there. ( Dreiser, p.47).
You feel like a disembodied spirit, immaterial; and you seem to be able to touch beauty as though it were a palpable thing. ( Maugham, p.93).
Passion ! He seemed, indeed, to have heard of it, and rules such as “ A young man and a young woman ought never to be trusted together ” were fixed in his mind. ( Galsworthy, p.143).
By the way, do you happen to know a young man around here by the name of Clifford Golden ? ( Dreiser, p.27).
Количественный анализ примеров, отмеченных нами, показывает, что употребление инфинитива в функции подлежащего и сложного подлежащего встречается в литературном английском языке не часто: на 160 примеров было отмечено 28 случаев употребления инфинитива. Преобладающим в этой функции был простой инфинитив общего вида действительного залога.
Следующей характеристикой инфинитива является выполняемая им синтаксическая функция именной части составного именного сказуемого.
Составное именное сказуемое:
His first indignation was to be elated ... ( Dreiser, p.332).
It’s not your brother who is about to die (Quick, p.318).
Neglected dislase and hopeless poverty were as certain to be his position as death itself . (Dickens, p. 53 ).
По сравнению с другими неличными формами глагола употребление инфинитива в качестве второго члена составного сказуемого значительно шире и разнообразнее.
Инфинитив выступает в функции второго члена в следующих разновидностях составного сказуемого:
В составном именном сказуемом со связкой be. 2. В составном глагольном видовом сказуемом, где глагол в личной форме указывает на характер процесса, выраженного инфинитивом или герундием (его начало, продолжение или конец). 3. В составном глагольном модальном сказуемом. 4. В составном именном сказуемом, где именное сказуемое (с прилагательным или причастием II) сочетается с инфинитивом - смысловым центром всего словосочетания. Именная часть в таком сказуемом передает отношение к действию, выраженному инфинитивом, или оценку этого действия [10, с.166].
Инфинитив в составном сказуемом с модальным значением ( be + инфинитив).
Глагол be перед инфинитивом в составном сказуемом может выражать долженствование, возможность, придавать сказуемому оттенок будущего времени. Он употребляется в Present и Past Indefinite, инфинитив имеет форму действительного или страдательного залога.