Топик: Виды перевода

a. la traduction orale du texte oral (la traduction du texte oral accompli sur la forme orale).

b. l'interprétation simultanée (la traduction orale réalisée pratiquement simultanément avec le débit du texte de l'original).

c. la traduction successive (la variété de la traduction orale réalisée aprés l'écoute de l'unité définie du texte, dans les pauses entre ces unités).

d. le transfert unilatéral (la traduction orale réalisée seulement dans une direction, i.e. de la langue donnée pour quelque autre langue).

e. la traduction bilatérale (la traduction successive orale de la conversations réalisée d'une langue pour autre et a l'inverse).

5. La traduction orale du texte écrit (la traduction du texte écrit accompli sur la forme orale).

Les traductions affectées selon le signe du caract ére et la qualité de la conformité du texte de la traduction au texte de l'original :

1. La traduction libr (libre) (la traduction reproduisant l'information principale de l'original avec les rejets(écarts) possibles - par les suppléments, les laissez-passers Se réalise etc. au niveau du texte, c'est pourquoi pour lui se trouvent la catégorie non relevante de l'équivalence des unités de langue) :

a. l'interprétation (l'aspect de la traduction fondée sur la circulation vers en dehors de langue de l'activité, dans la différence de la traduction proprement réalisée selon les régles données du passage des moyens de l'expression, appartenant a un systéme de langue, vers les moyens de l'expression appartenant a un autre systéme de langue).

2. La traduction adéquate (la traduction correspondant a l'original et exprimant les męmes installations communicatives, que l'original).

3. La traduction exacte (juste) (la traduction caractérisée par la propriété de l'exactitude sémantique, semantique est plein de et le plan transférant correctement du contenu de l'original).

4. La traduction authentique (la traduction du document officiel ayant l'efficacité juridique identique avec l'original; ętre d'accord au droit international le texte du contrat peut est élaboré et est accepté dans une langue, mais son authenticité est établie dans langues deux et severale).

5. La traduction assurée (la traduction, la conformité de qui a l'original est confirmée est juridique).

Les traductions affectées selon le signe genre-stilistique de la caractéristique de la mati ére(document) transférée et l'appartenance de genre :

1. La traduction technologique (la traduction des textes technologiques et les documentations).

2. La traduction politique et sociale (la traduction des textes politiques et sociaux).

3. La traduction d'art (la traduction des textes d'art);

4. La traduction militaire (la traduction des textes selon les sujets militaires).

5. La traduction juridique (la traduction des textes du caractére juridique).

6. La traduction de vie (la traduction des textes du caractére đaçăîâîđíî-de vie).

Les traductions affectées selon les signes de la plénitude et le moyen de la transmission du contenu sémentique de l'original :

1. La traduction compléte (totale) - la traduction transférant le contenu sémentique de l'original sans laissez-passers et les réductions.

2. La traduction incompléte - la traduction transférant le contenu sémentique de l'original avec les laissez-passers et les réductions :

a. la traduction réduite (la traduction transférant le contenu sémentique du texte dans l'aspect roulé, i.e. avec la réduction).

b. la traduction fragmentaire (la traduction du texte non entier, mais le fragment seulement particulier ou les fragments).

c. la traduction aspection (la traduction seulement les parties du texte en fonction de quelque signe donné de la sélection (l'aspect)).

d. la traduction annotation (la traduction, a qui sont reflétés le sujet seulement principal, l'objet et la destination(fixation) du texte transféré).

e. la traduction referativ (la traduction, a qui se trouvent en ce qui concerne l'information détaillée sur le document - sa destination(fixation), les sujets, les méthodes de l'étude les résultats reçus).

Les traductions accomplies selon le signe de la fonction principale pragmatique :

К-во Просмотров: 277
Бесплатно скачать Топик: Виды перевода