Топик: You are old, Father William

"You are old, Father William," (ты стар, папа Вильям) the young man said (молодой человек сказал),

"And your hair (и твои волосы) has become very white (стали очень седы; white – белый);

And yet (и всё же) you incessantly (непрерывно) stand on your head (стоишь на [твоей-своей] голове) –

Do you think (ты думаешь), at your age (в твоем возрасте), it is right? (это нормально; right – правильный, верный)

"Inmyyouth," (в (моей) молодости) FatherWilliamrepliedtohisson (папа Вильям ответил [его-своему] сыну),

"Ifeared (я боялся [, что]) itmight (это может / могло) injuremybrain (повредить [мой] мозг);

But, now (но сейчас [, когда]) Iamperfectlysure (я совершенно уверен [, что]) Ihavenone (у меня нет [его]),

Why*, I do it again and again." (ну так я и делаю это снова и снова).

* * *

"You are old," said the youth (юноша), "as I mentioned before (как я упомянул ранее; before – до, раньше, перед),

And have grown (и стал / вырос) most uncommonly (необычайно; «чрезвычайно удивительно») fat (толст / упитан / тучен);

Yetyou (и тем не менее ты) turnedaback-somersault (сделал сальто назад; turn – переворачивать(ся)) in (внутрь [дома]) atthedoor (на пороге – «в дверях») –

Pray (прошу [, скажи]), what is the reason of that?" (почему? – «что есть причина этого»)

"In my youth," said the sage (мудрец), as he shook (встряхнув – «как он встряхнул») his grey locks ([его-своими] серыми локонами),

"Ikept (я поддерживал; keep – держать) allmylimbs (все мои части тела) verysupple (очень гибкими / эластичными)

By the use (путем использования) of this ointment (этой мази) – one shilling the box (один шиллинг коробочка) –

Allow me (позволь мне) to sell you (продать тебе) a couple (парочку)? "

* * *

"You are old," said the youth, "and your jaws (и твои челюсти) are too weak (слишком слабы)

For anything (для чего-либо) tougher (более жесткого) than suet (чем сало);

Yet you finished a goose (прикончил гуся), with the bones and the beak (с костями и клювом) –

Pray, how did you manage (как ты умудрился; manage – справиться, смочь) to do it (сделать это)?"

"In my youth," said his father, "I took to the law (пристрастился к правоведению)

Andarguedeachcase (и спорил [по поводу] каждого разбирательства) withmywife (с моей женой);

And the muscular strength (мускульная сила), which it gave (которую это придало) to my jaw (моим челюстям),

Has lasted (сохранилась) the rest of my life." (на всю оставшуются жизнь)

* * *

"Youareold" saidtheyouth, "onewould (кто-либо мог бы) hardly (едва ли) suppose (предположить)

That your eye (что твой глаз) was as steady as ever (столь же надежен как всегда);

--> ЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ <--

К-во Просмотров: 276
Бесплатно скачать Топик: You are old, Father William