Иегова, Яхве, Сатана, Тетраграматон, Эл Шадай, Адонаи, Элохим, Эл Олам, Элелион, -имена христианского бога, ВН+
Иегова, Яхве, Сатана, Тетраграматон, Эл Шадай, Адонаи, Элохим, Эл Олам, Элелион, -имена христианского бога, ВН+Так какому богу поклоняешься гражданин товарищ христианин???
Ответ(ы) на вопрос:
Иегова или Яхве - непроизносимое имя бога в иудаизме, Элохим - в переводе на русский просто бог, производная от этого слова ничего не напоминает по звучанию? Тетраграмматон - четыре буквы. Адонай - "господь" обращение к богу, Эл Шадай, Эл Олам - это вообще в переводе дом бога там-то или там то (название местечка)... вы что-то попутали на счет разности богов....
Имя у Бога одно - на древнееврейском, он представлял слово из 4 букв - Тетраграматон (это не произношение имени, просто так называют сочитание 4 букв) , Яхве - по мнению многих - это более приближённое произношение в тогдашних временах имени Бога, Иегова - русскоязычное произношение имени Бога (такое произношение начали использовать не только СИ, потому что ещё в синодальном переводе оно пишеся именно так, православные архимандрит Макарий также использовал имя Иегова в своём переводе, поэтому в России оно произносится именно так) Многие считают, что Иисус Христос - Бог, в вашем вопросе его нет! А кто служит Сатане будет известно позже! «Ваш отец диавол; и вы хотите исполнять похоти отца вашего. Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи» Иоанна 8:44 - Это он говорил к фарисеям, а они ведь считали, что поклоняются Богу правильно, но оказалось, что не так! А вот вам аналогия того, что говорил Иисус уже о близком времени. "Многие скажут мне в тот день: „Господи, Господи, разве не от твоего имени мы пророчествовали, разве не от твоего имени мы изгоняли демонов и разве не от твоего имени мы совершали многие могущественные дела? “ И тогда я объявлю им: „Я никогда не знал вас! Отойдите от меня, творящие беззаконие" Матфея 7:22,23 эти "Многие" тоже будут думать, что являются христианами, но это может быть и не так! ""
Иисус Христос
Тетраграматон-это какое то название фильма Люка Бессона.
Иисусу Христу
мне больше всех понравилось имечко Тетраграматон
Личное имя единственного истинного Бога, которое он дал себе сам. Иегова — Творец Вселенной, а потому он является ее полноправным Владыкой. В библейском тексте Божье имя представлено четырьмя еврейскими согласными יהוה, которые называют тетраграмматоном и которые можно передать русскими буквами ЙХВХ или латинскими буквами JHVH или YHWH. Имя Иегова означает «Он дает становиться» . Синодальный перевод. Имя «Иегова» встречается в Исходе 6:3 (сноска) ; 15:3; 33:19; 34:5. Смотри также Бытие 22:14; Исход 17:15; Судей 6:24. (Но если в этом и других переводах имя «Иегова» используется в некоторых стихах, то почему бы не быть последовательными и не писать его везде, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон? ) Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз. Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз. «Перевод нового мира» . В этом переводе имя «Иегова» используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз. «Современный перевод» . Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5, а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4. «Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского» . В этом переводе вместо Божьего имени используется слово „ГОСПОДЬ“, написанное маленькими прописными буквами. В сноске к стиху Бытие 2:4 говорится: «Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому, что рассматривается еврейской традицией как настоящее Имя Бога — יהוה. Первоначально оно, вероятно, звучало как Яхве́, но затем (по-видимому, уже после вавилонского плена) сформировался запрет произносить его вслух. Вместо него у евреев принято говорить „Господин“, „Бог“ или просто „Имя“». «Смысловой перевод» . В этом переводе Божье имя заменено словом «Вечный» . Во многих случаях к этому слову в Еврейских Писаниях дается сноска: «Вечный — на языке оригинала: „Яхве“» (Быт. 2:4; Исх. 3:15; Лев. 1:1; Чис. 1:1; Втор. 1:2 и так далее) . В Греческих Писаниях к слову «Вечный» дается такая сноска: «Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского „Яхве“» (Матф. 1:20; Мар. 1:3; Луки 1:6; Иоан. 1:23). «Новый Завет в современном русском переводе» . В приложении в комментарии к слову «Господь» говорится: «Слово „Господь“ в Ветхом Завете соответствует обычно непроизносившемуся имени Бога, Яхве» . Далее в комментарии отмечается, что форма «Иегова» — результат ошибочного прочтения, закрепившегося в зарубежных переводах начиная с XVI века. Но там также говорится, что «Иегова» является «распространенным чтением этого имени» . «Новая Женевская учебная Библия» . В сноске к выражению «Господь Бог» в Бытии 2:4 говорится: «Иегова (Яхве) Элохим — имя Божие, под которым Бог открывает Себя человеку.. . [...] Евреи не произносят этого имени, заменяя его словом Адонай — Господь. В древности еврейская письменность не знала гласных. При огласовке библейского текста, произведенной в VII в. по Р [ождестве] Х [ристовом] масоретами, священному четырехбуквенному имени (YHWH), встречающемуся в Библии ок [оло] 7 тыс [яч] раз, были приданы гласные звуки слова Адонай, которым это имя заменялось при чтении. Отсюда возникло — Иегова» . «Толковая Библия» . В комментариях к тексту Синодального перевода, составленных в 1904—1913 годах, встречаются формы «Иегова» и «Ягве» . Смотри, например, Бытие 2:5; Исход 3:14; 6:3. Перевод И. Ш. Шифмана. В этом переводе Пятикнижия последовательно используется имя «Яхве» . Перевод С. С. Аверинцева. В комментарии к Иову 1:6 написано: «Господь — в подлиннике здесь и далее имя „Яхве“».
нет смысла читать еврейские тексты, успокойся друг.
Не нашли ответ?
Похожие вопросы