Как переводится left 4 dead с английского на русский?
Как переводится left 4 dead с английского на русский?
Ответ(ы) на вопрос:
живу в штатах, англ знаю хорошо, я бы перевел это так LEFT FOR DEAD Оставлен умерать, или оставлен смерти, LEFT- оставлен 4 - FOR - ДЛЯ - КОМУ DEAD - СМЕРТЬ, но я могу ошибаться, вообще название написанно неправельно, так как 4 сдесь не к месту, но все знают что многие пишут 4 имея введу FOR, к примеру вот есть предложение Do you have any drugs for your brother, то же самое многие бы написали Do u have any drugs 4 ur brother, предложение меняется, но смысл нет.
4 дня до смерти?
осталось 4 мертвеца
Брошенные умирать
четыре деда в лифте
Осталось четверо погибших
я думаю честно переводится как избежать 4 смерти
четверо оставшихся умирать если хорошо знать английский можно понять что переводится именно так
В лифте 4 деда
слева 4 мертвых
Left 4 dead переводится остались четыре выживших
Я когда-то давно спрашивал у учителя по Английскому языку, он мне сказал: Жизнь четырех мертвых.
Проверено по переводчику 4 человека погибли (переводил на боковой панэли)
живой или мёртвый
брошенные на погибель
оставленный 4 мертвых
Четверо, оставленные умирать
- оставленные умирать P.S. или "остались за мёртвых"
уйти, чтобы умереть
левый четыре мертвый
воставшие из мертвых Дословн вернувшиеся из мертвых
Не нашли ответ?
Похожие вопросы