Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором ? Чем отличается художественный перевод от дословного?

Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором ? Чем отличается художественный перевод от дословного?
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Чем отличается художественный перевод от дословного? Тем что дословный перевод выглядит как ахинея, а художественный это осмысленно доработанный перевод. пример дословного первода когда русскую пословицу перевели на английский и снова на русский: сколько волка не давай еда, он весь в деревянных взглядах. а вот художественный : сколько волка не корми он все в лес смотрит.
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы