Олег@тор сказал следующее-"Господь наш Иисус Христос говорил: "...кто с мечом придет тот от меча и погибнет..."".
Олег@тор сказал следующее-"Господь наш Иисус Христос говорил: "...кто с мечом придет тот от меча и погибнет..."".
Ответ(ы) на вопрос:
Лжец ишо тот..
Просто придурком!
Мне кажется это сказал мой славный предок Александр Невский. А распятый ИИсус не имеет отношения к этой фразе
Принято считать, что эти слова принадлежат новгородскому князю Александру Невскому, герою сражения со шведами на Неве и с рыцарями-крестоносцами на Чудском озере. И произнес он их якобы в назидание послам Ливонского ордена, которые после Ледового побоища (летом 1242 г. ) прибыли к нему в Великий Новгород просить «вечного мира» . На самом деле Александр Невский к этим словам не имеет никакого отношения — в немногих летописных источниках, которые о нем повествуют («Софийская первая летопись» и «Псковская вторая летопись» ) нет никаких упоминаний ни этих слов, ни других, хотя бы отдаленно на них похожих. Автор этих слов — советский писатель Петр Андреевич Павленко (1899—1951), и впервые появились они в его киносценарии «Александр Невский» . Их, согласно сценарию, и произносит главный герой фильма: Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет. На том стояла и стоит русская земля! (см. : Павленко Н. А. Александр Невский: Киноповесть //Собр. соч. Т. 4. М., 1954). Фильм (режиссер Сергей Эйзенштейн) вышел на экраны 1 декабря 1938 г. , и с той поры эти слова ассоциируются с именем Александра Невского как его личная, «историческая» фраза. Очевидно, в основе этой фразы лежит известное евангельское выражение : «Взявшие меч, мечом погибнут» . Или в полном виде: «Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут» (Евангелие от Матфея, гл. 26, ст. 52). Подобное выражение было хорошо известно еще в античном мире, в доевангельские времена. Например, в Древнем Риме оно бытовало в качестве крылатого выражения: Кто воюет мечом, от меча и погибает — Quigladioferit, gladio pent Цитируется как назидание и предостережение на будущее поверженному или потенциальному агрессору.
На самом деле эту фразу приписывают АЛЕКСАНДРУ НЕВСКОМУ- "...кто к нам с мечом придет тот от меча и погибнет... "". Но содрали ее во время сьемок фильма с одноименным названием именно со слов Христа, немного подредактировав. Так, что эти слова у всех на языке. Думаю, то что олег@тор употребил его слова в этой редакции, не суть важна, бывают ведь разные переводы библии, и цитировать можно любой. Кто запрещал? Думаю вряд ли стоит шельмовать человека из-за подобной малости.. . назвать ЛЖЕЦОМ во Христе -несправедливо.
"Кто к нам с мечом придёт, тот от меча и погибнет" "Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут" (От Матфея 26:52) Латинская версия "Qui gladio ferit gladio perit" Английская версия "He who lives by the sword, dies by the sword".
Низачот. взявший меч, от меча и погибнет.
Вообще-то Это сказал Александр Невский.
чего вы так нервничаете, ошибся чуть человек, перефразировал, но смысл, то не потерян.. . а вы его уже в лжеци записали...
в конце концов так и будет, Иисус не зря предупреждает, что те кто раздувает огонь войны сами и будут ввергнуты в нее,, , я перефразировал по своему но смысл не поменялся. . так что его лжецом назвать нельзя..
разве я наврал? 52Тогда говорит ему Иисус: возврати меч твой в его место, ибо все, взявшие меч, мечом погибнут
Нет. Не называйте лжецом никого, и вас так называть не станут.
скорее путанником, хотя лжецом тоже можно
нет
Не нашли ответ?
Похожие вопросы