Переведите, пожалуйста на русский язык. Перевод требуется в стихах. Спасибо. 3)Crabbed age and youth cannot live together, Youth is full of pleasure, age is full of care; Youth like summer morn; age like winter weather; Youth l...
Переведите, пожалуйста на русский язык. Перевод требуется в стихах. Спасибо.
3)Crabbed age and youth cannot live together,
Youth is full of pleasure, age is full of care;
Youth like summer morn; age like winter weather;
Youth like summer brave; age like winter bare;
Youth is full of sport; age's breath Is short;
Youth is hot and bold; age is weak and cold;
Youth is wild and age is tame;
Age, I do abhor thee! ( admire you)
Youth, I do adore thee! (adore you)
Oh, my Love, my Love is young!
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Старость и молодость (В. Шекспир) Молодость во всем антипод дряхлости. Юность - для веселья, старость – для ухода время. Юность – летний полдень, старость - зима без радости. Юность – прелесть лета, старость – стужи бремя. Спорт для юнца - фишка, старости спутник – одышка. Юность - жаркая сладость, старость – холод и слабость. Юный – дик, покорен старик. Старость я презираю. (Хотя - ценю). Юность я прославляю. (Ее хвалю). Юность – кумир. Обожаю!
Шекспира переводили много и хорошо. Я старалась перевести, как можно ближе к источнику, сохраняя рифмовку и размер автора.
Не нашли ответ?
Похожие вопросы