ПРОВЕРЬТЕ ПЕРЕВОД. Я переводила стихотворение Юлии Друниной, получилось как-то не слишком складно, проверьте, пожалуйста, правильность перевода в грамматическом плане и помогите сделать его более поэтичным)) В школеТот же двор....

ПРОВЕРЬТЕ ПЕРЕВОД. Я переводила стихотворение Юлии Друниной, получилось как-то не слишком складно, проверьте, пожалуйста, правильность перевода в грамматическом плане и помогите сделать его более поэтичным))  В школе Тот же двор. Та же дверь. Те же стены. Так же дети бегут гуртом, Та же самая «тетя Лена» Суетится возле пальто.                            В класс вошла. За ту парту села, Где училась я десять лет. На доске написала мелом «X + Y = Z». ...Школьным вечером, Хмурым летом, Бросив книги и карандаш, Встала девочка с парты этой И шагнула в сырой блиндаж МОЙ ПЕРЕВОД The same yard The same door The same walls me surround The same children that run in the slump "Anty Lena" the same fussing near the coat trying to hang it up. In the class I came in  And the desk occupied Where for ten years have taught With the chalk after that  I traced carefully X+Y=Z It was an evening of glooming summer I trew out my school supplies Rised from the desk I ve mentioned And strided into cold blindage  
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
5 строчка первы й абзац: "Ant Lena" А так перевод правильный, и ошибок нет. Прекрасная работа)
Гость
The same yard, The same door, The same walls surround me. The same children running as a herd, Aunty Helen hurries near the coat.  I came in the class  And occupied my desk Where I've studied for ten years With a chalk I wrote on the blackboard Too carefully X+Y=Z In the evening one gloomy summer When a girl threw away her school things She left school dispite of he age And she stepped  into cold blindage...
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы