Уйти по-английски - тихо, значит!!! А хлопнув дверью - по-русски уйти???Что выбираете?Родное русское?!?!

Уйти по-английски - тихо, значит!!! А хлопнув дверью - по-русски уйти???Что выбираете?Родное русское?!?!
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
Постою нерешительно И пойму окончательно, Что я не был общительным, Что я не был внимательным. Ложкой масла машинного Петли старые смажу-ка Чтоб и писка мышиного В ночь не слышали стражники. Я уйду не жалеючи, - Что мне слезы в переднике. У порога на гвоздь ключи, Не оставив наследника. По-английски рисуяся, За часок до утра. Чтоб по-русски на улице Прокричать бы : "УРА"
Гость
препочитаю не уходить, а лучше выгнать тоже по-русски
Гость
Главное уйти вовремя, уж как получится.
Гость
си-ту-а-ци-я смотря какая^^
Гость
по русски, с истериками и битьем посуды)) это по нашему)))
Гость
Меня, генацвале, провожают..))))
Гость
не входить
Гость
а если я долго прощаюсь и остаюсь...?)))))
Гость
Я уйду тихо.
Гость
По настроению.
Гость
Мне больше нравится уходить тихо... а вдруг вернуться захочется... ) лучше тихо уйти и также тихо вернуться...
Гость
Я ухожу по-казахски, попрощавшись)))
Гость
Уйти по-английски не только тихо, а ни с кем не попрощавшись. А по-русски, наверное, попрощаться всё-таки надо. Но всё зависит, от кого ты уходишь...
Гость
Я этим вопросом тоже задался, но зла не хватает )))
Гость
Смотря какая ситуация
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы