Значение. -Делить шкуру неубитого медведя. -Купить кота в мешке. -Набито как в бочке селёдки. -Дуется как мышь на крупу. -Ловить рыбу в мутной воде. -Пускать козла в огород. -Как корова языком слизала. -Смотрит как баран на нов...

Значение. -Делить шкуру неубитого медведя. -Купить кота в мешке. -Набито как в бочке селёдки. -Дуется как мышь на крупу. -Ловить рыбу в мутной воде. -Пускать козла в огород. -Как корова языком слизала. -Смотрит как баран на новые ворота.    
Гость
Ответ(ы) на вопрос:
Гость
1)  составлять планы из расчёта успеха, успешность которого крайне маловероятна 2)приобрести что-либо за глаза, ничего не зная о достоинствах или недостатках покупки 3)----- 4)выражать недовольство 5)Пользоваться неразберихой, для достижения своих интересов. 6)дать доступ кому-нибудь туда, где он может быть особенно вреден  7)что-то незаметно и быстро пропало и это трудно, либо почти невозможно найти. 8)смотреть тупо, с недоумением, ничего не понимая
Гость
Делить шкуру неубитого медведя--Когда кто-то строит ни на чем не обоснованные расчеты, про него можно сказать: «Он делит (или продает) шкуру не­убитого медведя»   Купить кота в мешке-  преобрести что-то за глаза не  зная ничего об этом   Дуется как мыть на  крупу--Недовольный, несмотря на довольство - зазнался   Ловить рыбу в мутной воде--Пользуясь неясностью обстановки, разногласиями и т.п., извлекать выгоду из чьих-либо затруднений.    пускать козла в огород--Позволять кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден; допускать кого-либо к тому, чем он может воспользоваться в корыстных целях.   как корова  языком слизала-- бесследно исчезнуть   Смотрит  как баран на новые ворота---глуповато смотреть  на кого-что либо!  
Не нашли ответ?
Ответить на вопрос
Похожие вопросы