Значение. -Делить шкуру неубитого медведя. -Купить кота в мешке. -Набито как в бочке селёдки. -Дуется как мышь на крупу. -Ловить рыбу в мутной воде. -Пускать козла в огород. -Как корова языком слизала. -Смотрит как баран на нов...
Значение. -Делить шкуру неубитого медведя. -Купить кота в мешке. -Набито как в бочке селёдки. -Дуется как мышь на крупу. -Ловить рыбу в мутной воде. -Пускать козла в огород. -Как корова языком слизала. -Смотрит как баран на новые ворота.
Ответ(ы) на вопрос:
1) составлять планы из расчёта успеха, успешность которого крайне маловероятна 2)приобрести что-либо за глаза, ничего не зная о достоинствах или недостатках покупки 3)----- 4)выражать недовольство 5)Пользоваться неразберихой, для достижения своих интересов. 6)дать доступ кому-нибудь туда, где он может быть особенно вреден 7)что-то незаметно и быстро пропало и это трудно, либо почти невозможно найти. 8)смотреть тупо, с недоумением, ничего не понимая
Делить шкуру неубитого медведя--Когда кто-то строит ни на чем не обоснованные расчеты, про него можно сказать: «Он делит (или продает) шкуру неубитого медведя» Купить кота в мешке- преобрести что-то за глаза не зная ничего об этом Дуется как мыть на крупу--Недовольный, несмотря на довольство - зазнался Ловить рыбу в мутной воде--Пользуясь неясностью обстановки, разногласиями и т.п., извлекать выгоду из чьих-либо затруднений. пускать козла в огород--Позволять кому-либо действовать там, где он может быть особенно вреден; допускать кого-либо к тому, чем он может воспользоваться в корыстных целях. как корова языком слизала-- бесследно исчезнуть Смотрит как баран на новые ворота---глуповато смотреть на кого-что либо!
Не нашли ответ?
Похожие вопросы