Дипломная работа: Французские заимствования в испанском языке
Французские заимствования, как и всякие другие, попадая в испанский язык ассимилируют в нем, тем более, что основания для ассимиляции есть: оба языка принадлежат к западно-романской подгруппе, есть много общего в фонетике, грамматике, орфографии. Исходя из общих черт, попытаемся определить такие специфические характеристики, которые внесли определенные изменения в фонетические и орфографические рисунки французских заимствований в испанском языке. Для этого перейдем к анализу звукового строя французского и испанского языков.
ЗВУКОВОЙ СТРОЙ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА:
Во французском языке нет сложных фонем ни гласных (дифтонгов), ни согласных (аффрикат), в нем нет переходных звуков (плайдов). Французские фонемы отличаются большой устойчивостью различительных признаков. В речевом потоке звуки влияют друг на друга, их произношение может зависеть от их места в слове, от места ударения и других факторов, отсюда происходят различного рода позиционные изменения фонем, ассимиляции, чередования. Во французском языке в безударных слогах могут варьироваться тембры гласных, т.е. Е-открытое, е-закрытое; )-открытое, о-закрытое; ое-открытое, о-закрытое; А-заднеязычное, а-переднеязычное, но не заменяться сами гласные, безударное закрытое [о] может переходить в открытое [ )] , но не в [а], как в русском или в [u] как в португальском. Согласные на конце слова не оглушаются, а в середине слова перед глухой согласной оглушение необязательно.
Устойчивость французских звуков в потоке речи объясняется особенностью артикуляции, работы голосового аппарата.
§3 .Особенности французской орфографии :
Французская орфография в значительной мере осложняется наличием непроизносимых букв, написание которых не имеет непосредственной опоры в произношении. К непроизносимым буквам относятся:
-некоторые гласные внутри слова ( e muet ), h .
-Удвоенные согласные на конце слова и внутри слова.
Непроизносимые буквы очень часто пишутся в силу морфологического принципа.
Перед [э] muet (беглое), характеризуя французский вокализм, остановимся более подробно на таких фонетических признаках, которые в принципе испанскому языку не свойственны. Прежде всего начнем с гласных.
Звук [э] представляет собой своеобразное явление во французском языке, ни его практическая реализация, ни его теоретическое осмысление не получили окончательного решения. Этот звук является единственным безударным гласным французского языка, но его роль во французской речи огромна. Стилистические дифференциации фонетического характера в значительной мере основываются на звуке [э], с ним связаны многие преобразования в системе согласных, в сочетаемости согласных, в структуре слова, важные явления в ритмомелодике французской фразы.
В функционировании [э], как указывает Гак , следует различать три случая:
А. Стабильное [э] произносится всегда и равно звуку [ое] , от которого отличается чередованиями. Например:
crever- (‘l) creve[ э —e], abreuver-(il) abreure( сохр . [ oe ])
Б. Немое [э] никогда не произносится, например, после гласной: amie , gaiement .
В. Беглое [э], которое может звучать и исчезать из произношения; этот случай наиболее част и сложен, правила опущения [э] очень прихотливы.
В разговорной речи опущение [э] приводит к закрытию слога и созданию разнообразных звукосочетаний из двух и трех согласных, которые вне этого языка почти не встречаются. Н.:
samedi [samdi], il passera[ilpasra], tristement[tristma].
Вследствиеэтогопроисходятразличныеассимиляции: произношениеc’est achete и c’est a jefer совпадаетс [sEtaste] илиудвоениесогласных, когдаesetremement[ ekstrEmma]. Выпадение [э] наконцесловавызываетупрощениегруппсогласных: mettre[mEt], capable[kapab]; такоепроизношениеприводитктому, чтоисчезаютинфинитивына –re: battre произносится [bat] ит.п., возникаютновыеморфологическиечередования: il ouvre[iluv], nous ouvrons[ nuzuvr)], как il rend- nous rendons. Если несколько звуков [э] следуют друг за другом, то могут опускаться разные звуки, образуются варианты, которые получают стилистическую характеристику.
В целом, чем выше стилистический уровен