Дипломная работа: Язык лирических миниатюр М.М. Пришвина

§3 . Метафора и олицетворение в миниатюрах

выразительный эмоциональный лексика пришвин

Метафора – это слово или оборот речи, употреблённые в переносном значении для определения предмета или явления на основе какой-либо аналогии, сходства [см.: Котюрова М.П., 2003, с. 458]. Различают метафоры общеязыкового характера («стёртые»), метафоры, сохраняющие «свежесть», и метафоры собственно поэтические, которые отличаются индивидуальным характером.

Метафора может выполнять две функции – функцию характеризации и функцию номинации индивидов и классов объектов [см.: Арутюнова Н.Д., 1979, с. 140 – 141].

В классической поэтике метафора понимается, прежде всего, как перенос названия с одного вида объектов на другой. «Однако есть основания считать исходной для метафоры функцию характеризации. Семантическая двуплановость метафоры затемняет её предметную отнесённость, мешая осуществить номинативную функцию, т.е. указывать на предмет речи» [Арутюнова Н.Д., 1979, с. 140 – 141]. Например, «Ну, а что медведь наш сидит?» – «Кто это, Яков Петрович?» – «Ну, медведь-то , будто не знаете, кого медведем зовут?» (Ф.М. Достоевский).

Естественное место метафора находит в поэтической речи (в широком понимании этого термина), в которой она служит эстетической (а не собственно информативной) цели. Поэтому метафора лучше всего сохраняется в тех единицах языка, которые связаны с художественным заданием – во фразеологизмах, присказках, пословицах, крылатых фразах, побасёнках и пр. «В поэзии, не предполагающей с необходимостью ни конкретно-предметной отнесённости имён, ни эксплицитности и часто «играющей» на вторичных функциях категорий языка, метафора употребляется не только в функции предиката, но и в функции субъекта и в других именных позициях» [Арутюнова Н.Д., 1997, с. 233 – 236]. Возможная неоднозначность метафоры согласуется с множественностью интерпретаций, допускаемых поэтическим текстом.

Как образное средство, раскрывающее сущность и особенности одного явления, предмета путём перенесения на него признаков и свойств другого, метафора используется почти всеми писателями и поэтами. Мастера слова создают новые, индивидуальные метафоры. Поэтическая метафора – важный элемент авторской художественной системы. Тесно связанная с художественным образом, поэтическая метафора будит, стимулирует творческое воображение читателя в ходе восприятия произведения.

Метафора занимает особое место в палитре изобразительных средств языка М.М. Пришвина. Автор часто прибегает к метафоре как средству изобразительности, подвергая метафорическому уподоблению названия живых существ и природные явления.

Посредством метафор М.М. Пришвин создаёт замечательные словесные образы-портреты, образы-картины, передаёт тончайшие оттенки чувств, состояния природы. Описывая природу, писатель наделяет её антропоморфическими чувствами. Многие пришвинские глаголы метафоричны (болтают, замечтался, плачут, обнимает, умерло): они обозначают действия, присущие не человеку, а дереву, дороге, реке и т.д. Например: … и дерево сухостойное остановилось и умерло («Суховерхая сосна»); Свет в Москве обнимает человека и несёт («Сверкающие дни»); … мороз замечтался о далёкой тропической стране («Лесное зеркало»).

Одухотворяя природу, автор делает её понятнее, ближе и ярче. Природа у него, как и человек, может быть весёлой и грустной, радостной и печальной, ясной и суровой. Например: Новорождённые ветки, светло-зелёные на тёмной старой зелени, частые, изменяли весь вид угрюмого дерева («Угрюмое дерево»); … осина голая, сердитая , вся пропитанная своим горьким осиновым соком («Сосна»); Утро встало со всех сторон светлое , и дымки поднялись бодро кверху… («Утренник»).

В основу пришвинской метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов. Рассмотрим наиболее типичные метафоры М.М. Пришвина.

1) Сходство предметов по цвету: А в белые просветы между деревьями сюда врываются пучками светлые лучи, и последние золочёные листики лещины горят в них, как и вправду золотые («Зазимок»); Острыми шильцами зелёными наклюнулась черёмуха, и шоколадные издали берёзовые почки, наверно, уже с зелёными хвостиками («Почки раскрываются»); И ещё бывает осенью, когда берёзки , перед тем как скрыться, прощаются своим золотом («Берёзы»).

2) Сходство формы, внешнего вида предметов: Высокая ель над омутом до того умершая, что даже длинные бороды зелёных лишайников почернели, сжались, попадали («Хмель»); … берёзка эта висела зелёная, потому что, вероятно, ремешок коры подавал сок висящим сучьям («Жизнь на ремешке»); А самые верхние крылышки совсем высоко поднимаются, и на самом верху пальчик ёлки показывает направление вверх… («Ёлка»); У подножия ели лежали во множестве стерженьки расшелушённых клестами, дятлами, белками шишек … («Плоды»); … протаяла щетина корзиночной ивы , и, наверное, в ней уже кипит незаметная жизнь насекомых («Незаметная жизнь»); Каждый прошлогодний стебелёк стоит в снежном стаканчике («Всё слышно, всё видно!..»); Монетки осени так промёрзли или подсохли, что слышно, как в трепете, друг о друга стучат («Чувство свободы»); Ни одна иголочка не пошевельнётся от бури, и только ветки-крылья , покачиваясь, как будто спрашивают совета друг у друга: как же дальше нам быть? («Терпение ёлки»); Папоротники окружили маленькую ёлку так плотно, что от неё осталась только головка крестиком , рыжая шейка и покатые плечи из двух веток… («Папоротники»); По утрам множество грачей разгуливает на тонких своих ножках в густых широких штанишках («Грачи»).

3) Сходство количества предметов. Нередко у М.М. Пришвина встречаются метафоры, построенные на основании сходства количества предметов: Видно, как ручей под этим тончайшим льдом гонит огромное стадо пузырей … («Чувство земли»); На этом красном холмике резко представилась тесная группа чёрных деревьев и поехала по красному влево («Лёд идёт»); Стена ёлок , казалось, вышла на борьбу с дубом и, раздумывая, остановилась («Заброшенная поляна»); Там, где тогда мчались весенние потоки, теперь везде потоки цветов («Реки цветов»).

4) Сходство действия, состояния предметов. Общие черты в характеристике действия, состояния создают большие возможности для метафоризации глаголов: Вечер зацвёл на закате голубыми снегами, розовым лесом, а небо кругом горело … («Вечер зацвёл»); На лугах ночевал туман («Дождь»); Ведь чем тише сам, тем больше замечаешь и ценишь движение жизни («Движенье»); Рожь наливает («Рожь наливает»); Какой денёк вчера просверкал ! («Денёк просверкал»); Это соединение между собою живых материалов сопровождается вспышкой радости («Спящие почки»).

5) Сходство впечатления, ассоциаций. Предметы, явления, действия могут сближаться не только на основании внешнего подобия, но и по общности производимого ими впечатления. Например: Как хотел, жаждал я сказать кому-нибудь о великом царстве света там, наверху! («Мои земляки»); Весна света началась на дороге («Весенняя дорога»); Замечаю, что весна в душах людей современных стала раньше наступать, чем в далёкие времена, когда жизнь была спокойнее («Весна»); Я это только недавно открыл и назвал весной звука («Весна звука»); Раньше в этом мартовском солнце видел цветы на кофточках, а теперь вижу цветы в глазах у людей ... («Мартовское солнце»); В полях началась рябь проталин, пестрота, «сорочье царство » («Река отделилась»); Человеческий глаз быстрее, а если лесным глазом поглядеть… («Лесной глаз»); В золотистых оранжевых сорочках рождаются новые веточки ёлки… («Угрюмое дерево»).

Метафоризация нередко усиливает изобразительность эпитетов: Вот такое ужасное положение богатой вороны … («Богатая ворона»); Трудно сказать, кто больше виноват в том, что лес вышел горбатый , ветер или поток («Горбатый лес»); Я подумал – это золотая капель с крыши («Капнуло с крыши»); Золотое утро было сегодня, и лёгкий морозец в полной тишине давал только хорошее… («Неодетые стволы»); Начались настоящие тёплые живые ночи («Живые ночи»). Эти и многие другие пришвинские эпитеты метафорические: они выражены словами, употреблёнными в переносном значении.

Особый интерес представляют развёрнутые метафоры. Они возникают в том случае, когда одна метафора влечёт за собой новые, связанные с ней по смыслу. Например: Вечер зацвёл на закате голубыми снегами, розовым лесом , а небо кругом горело … («Вечер зацвёл»); Зимой берёзы таятся в хвойном лесу, а весной, когда листья развёртываются , кажется, будто берёзы из тёмного леса выходят на опушку («Берёзы»); Столетние усилия дерева сделали своё: верхние ветви свои эта ель вынесла к свету , но нижние ветки-детки , сколько ни тащила их наверх матушка , остались внизу, сложились шатром, поросли зелёными бородами , и под этим непроницаемым для дождя и света шатром поселился… («Лесной шатёр»); Но впереди высокая ель протянула нам мохнатую лапу и указывает в лесную черноту, и там сквозь черноту виднеется окошечко , и сквозь окошечко золотая полянка , и там берёзка торжествует в косых лучах («В глубину»).

Часто М.М. Пришвин использует метафоры в названиях миниатюр: «Лесная книга», «Дыханье леса», «Светильники осени», «Берёзкам зябко», «Весна теней», «Весна звука» и т.д. Они помогают автору привлечь внимание читателей и отражают его восприятие окружающего мира.

Олицетворение – это наделение неживых предметов человеческими чувствами, мыслями, поступками, речью [см.: Розенталь Д.Э., 1988, с. 101]. Вот как, например, А. Гайдар использует этот троп в рассказе «Голубая чашка»: Сбежались отовсюду облака . Окружили они , поймали и закрыли солнце.

При олицетворении описываемый предмет может внешне уподобляться человеку: Зелёная причёска, Девическая грудь, О тонкая берёзка, Что загляделась в пруд? (С.А. Есенин). Ещё чаще неодушевлённым предметам приписываются действия, которые доступны лишь людям: Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами (А.А. Фет); На родину тянется туча, Чтоб только поплакать над ней (А.А. Фет); И цветущие кисти черёмух Мыли рамы фрамуг (Б. Пастернак).

Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы. Мастерски использовал этот троп

К-во Просмотров: 373
Бесплатно скачать Дипломная работа: Язык лирических миниатюр М.М. Пришвина