Дипломная работа: Semantic features of English proverbs

Chapter one has three paragraphs: phraseology as a subsystem of language, a short information about phraseological units, the proverbs and sayings and their definitions.

Chapter two includes three paragraphs which deal with the problems of the study of the history of the origin of proverbs and sayings, scientists who worked on proverbs and sayings, the semantic classes of proverbs and sayings.

Conclusion deals with the theoretical and practical result of the work.

The list of used literature directs us to the list of literatures that have been used in carrying out the work.

The sources of the qualification paper. While investigating the diploma work we have widely used the following literature: 'Фразеологияанглийскогоязыка' by V.A. Koonin, textbooks on lexicology, on stylistics, scientific literature on • phraseology and phraseological units, books on origin and translation of proverbs and sayings in English, A universal proverb definition. Scholars around the world continue to find their own so-called "working definitions," of which some of the most recent attempts in the English language are those by Shirley Arora, Nigel Barley, Otto Blehr, Margaret Bryant, David Cram, Alan Dundes, Galit Hasan-Rokem, George Milner, Peter Seitel, Jan Fredrik Kindstrand "The Greek Concept of Proverbs," Bartlett Jere Whiting, "The Nature of the Proverb." 1932, V.I. Dal “dictionary of vivid Russian language”, V.L Dai "the proverbs of Russian nation" , Benjamin Franklin 'Poor Richard's Almanac', The Advanced Learner's Dictionary by A. Hornby, E. Gatenby, H. Wake-field; The Universal English Dictionary by H. Wild and ЛGeneral Service List of English Words with Semantic Frequencies by M, West, English idioms in: Logan Smith. Words and Idioms. London,

Word-Groups and Phraseological Units' and a lot other work of scientists. We have also had information on internet sites.


CHAPTER I. PROVERBS IN ENGLISH LANGUAGE

1.1 PHRASEOLOGY AS A SUBSYSTEM OF LANGUAGE

By phraseology I mean the branch of linguistics dealing with stable word- combinations characterized by certain transference of meaning.

Despite differences of opinion, most authors agree upon some points concerning the distinctive features of phraseological units, such as:

1. Integrity (or transference) of meaning means that none of the idiom components is separately associated with any referents of objective reality, and the meaning of the whole unit cannot be deduced from the meanings of its components;

2. Stability (lexical and grammatical) means that no lexical substitution is possible in an idiom in comparison with free or variable word-combinations (with an exception of some cases when such substitutions are made by the author intentionally). The experiments conducted in the 1990s showed that, the meaning of an idiom is not exactly identical to its literal paraphrase given in the dictionary entry. That is why we may speak about lexical flexibility of many units if they are used in a creative manner. Lexical stability is usually accompanied by grammatical stability which prohibits any grammatical changes;

3. Separability means that the structure of an idiom is not something indivisible, certain modifications are possible within certain boundaries. Here we meet with the so-called lexical and grammatical variants. To illustrate this point I shall give some examples: "as hungry as a wolf (as a hunter)", "as safe as ahouse (houses)" in English, «как (будто, словно, точно) вводуопушенный», «оседлатьсвоего (любимого) конька», «раскидыватьумом (мозгами) Раскинуть (пораскинуть) умом (мозгами)» in Russian.

4. Expressivity and emotiveness means that idioms are also characterized by stylistic colouring. In other words, they evoke emotions or add expressiveness.

On the whole phraseological units, even if they present a certain pattern, do not generate new phrases. They are unique.

Interlanguage comparison, the aim of which is the exposure of phraseological conformities, forms the basis of a number of theoretical and applied trends of modern linguistic research, including the theory and practice of phraseography. But the question of determining the factors of interlanguage phraseological conformities as the main concept and the criterion of choosing phraseological equivalents and analogues as the aspect concepts is still at issue.

The analysis of special literature during the last decades shows that the majority of linguists consider the coincidence of semantic structure, grammatical (or syntactical) organization and componential (lexeme) structure the main criteria in defining the types of interlanguage phraseological conformities/disparities with the undoubted primacy of semantic structure.

Comparing the three approaches discussed above (semantic, functional, and contextual) we have ample ground to conclude that have very much in common as, the main criteria of phraseological units appear to be essentially the same, i.e. stability and idiomaticity or lack of motivation. It should be noted however that these criteria as elaborated in the three approaches are sufficient mainly to single out extreme cases: highly idiomatic non-variable and free (or variable) word- groups.

Thus red tape, mare's nest, etc. According to the semantic approach belong to phraseology and are described as fusions as they are completely non-motivated. According to the functional approach they are also regarded as phraseological units because of their grammatical (syntactic) inseparability and because they function, in speech as word-equivalents. According to the contextual approach red tape, mare's nest, etc. make up a group of phraseological units referred to as idioms because of the impossibility of any change m the 'fixed context' and their semantic inseparability.

The status of the bulk of word-groups however cannot be decided with certainty with the help of these criteria because as a rule we have to deal not with соmp1ete idiomaticity and stability but with a certain degree of these distinguishing features of phraseological units. No objective criteria of the degree of idiomaticity and stability have as yet been suggested. Thus, e.g., to win a victory according to the semantic approach is a phraseological combination because it is almost completely motivated and allows of certain variability to win, to gain, a victory. According to the functional approach it is not a phraseological unit as the degree of semantic and grammatical inseparability is insufficient for the word-group to function as a word-equivalent. Small hours according to the contextual approach it is literal meaning. If however we classify it proceeding from the functional approach is a word-groups which are partially motivated is decided differently depending on which of the criteria of phraseological units is applied.

There is still another approach to the problem of phraseology in which an attempt is made to overcome the shortcoming of the phraseological theories discussed above. The main features of this new approach which is now more or less universally accepted by Soviet linguists are as follows:1

1. Phraseology is regarded as a self-contained branch of linguistics and, not as a part of lexicology.

2. Phraseology deals with a phraseological subsystem of language and not with isolated phraseological units.

3. Phraseology is concerned with all types of set expressions.

4. Set expressions are divided into three classes: phraseological units (e.g. red tape, mare's nest, etc.), phraseomatic units (e.g. win a victory, launch a campaign, etc.) and borderline cases belonging to the mixed class. The main distinction between the first and the second classes is semantic: phraseological units have fully or partially transferred meanings while components of, phraseomatic units are used in their literal meanings.

5. Phraseological and phraseomatic units are not regarded as word- equivalents but some of them are treated as word correlates.

6. Phraseological and phraseomatic units are set expressions and their phraseological stability distinguishes them from free phrases and compound words.

7. Phraseological and phraseomatic units are made up of words of different degree of wordness depending on the type of set expressions they are used in. (cf. e.g. small hours and red tape). Their structural separateness, an important factor of their stability, distinguishes them from compound words (cf. E.g. blackbird and black market).

Other aspects of their stability are: stability of use, lexical stability and semantic stability.

К-во Просмотров: 770
Бесплатно скачать Дипломная работа: Semantic features of English proverbs