Дипломная работа: Semantic features of English proverbs

9. Lexical stability means that the components of set expressions are either irreplaceable (e.g. red tape, mare's nest) or party replaceable within the bounds of phraseological or phraseomatic variance: lexical (e.g. a skeleton in the cupboard – a skeleton in the closet).grammatical (e.g. to be in deep water – to be in deep waters), positional (e.g. head over ears – over head and ears), quantitative(e.g. to lead smb a dance- to lead smb a pretty dance), mixed variants (e.g. raise (stir up) a hornets' nest about one's ears- arouse (stir up) the nest of hornets).

10. Semantic stability is based on the lexical stability of set expressions. Even when occasional changes are introduced the meaning of set expression is preserved. It may only be specified, made more precise, weakened or strengthened. In other words in spite of all occasional phraseological and phraseomatic units, as distinguished from free phrases, remain semantically invariant or are destroyed. For example, the substitution of the verbal component in the free phrase to raise a question by the verb to settle (to settle a question) changes the meaning of the phrase, no such change occurs in to raise (stir up) a hornets' nest about one's ears.

11. An integral part of this approach is a method of phraseological identification which helps to single out set expressions in Modern English.

The diachronic aspect of phraseology has scarcely been investigated. Just a few points of interest may be briefly reviewed in connection with the origin of phraseology has scarcely been investigated. Just a few points of interest may bebriefly reviewed in connection with the origin of phraseological units and the ways they appear in language. It is assumed that almost all phrases can be traced back to free word-groups which in the course of the historical development of the English language have acquired semantic and grammatical process of grammaticalization or lexicalization.

Cases of grammaticalization may be illustrated by the transformation of free word-groups composed of the verb have, a noun (pronoun) and Participle II of some other verb (e.g. hз hїfde hine) into the grammatical form- the Present Perfect in Modern English. The degree of semantic and grammatical inseparability in this analytical word-form is so high that the component has seems to possess no lexical meaning of its own.

The term lexicalization implies that the word-group under discussion develops into a word-equivalent, i.e. a phraseological unit or a compound word. These two parallel lines of lexicalization of free word-groups can be illustrated by the diachronic analysis of, e.g., the compound word instead and the phraseological unit in spite (of). Both of them can be traced back to structurally1 identical free phrases.[1] (cf. OE. In spede and ME. In despit.)

There are some grounds to suppose that there exists a kind of interdependence between these two ways of lexicalization of free word-groups which makes them mutually exclusive. It is observed, for example, that compounds are more abundant in certain parts of speech, whereas phraseological units are numerically predominant in others. Thus, e.g., phraseological units are found in great numbers as verb-equivalents whereas compound verbs are comparatively few. This leads us to assume that lexicalization of free word-groups and their transformation into words or phraseological units is governed by the fewer phraseological units we are likely to encounter in this class of words.

Very little is known of the factors active in the process of lexicalization of free word-groups which results in the appearance of phraseological units. This problem may be viewed in terms of the degree of motivation. We may safely assume that a free word-group is transformed into a phraseological unit when it acquires semantic inseparability and becomes synchronically non-motivated.

The following may be perceived as the main causes accounting for the less' of motivation of free word-groups:

a) When one of the components of a word-group becomes archaic or drops out of the language altogether the whole word-group may become completely or partially non-motivated. For example, lack of motivation in the word-group kith and kin may be accounted for by the fact that the member-word kith dropped out of the language altogether except as the component of the phraseological unit under discussion. This is also observed in the phraseological unit under discussion.

b) When as a result of a change in the semantic structure of a polysemantic word some of its meanings disappear and can be found only in certain collocations. The noun mind, e.g., once meant 'purpose' or 'intention' and this meaning survives in the phrases to have a mind to do smth., to change one's mind, etc.

c) When a free word-group used in professional speech penetrates into general literary usage, it is often felt as non-motivated. To pull (the) strings (wires), e.g., was originally used as a free word-group in its direct meaning by professional actors in puppet shows. In Modern English, however, it has lost all connection with puppet-shows and therefore cannot also be observed in the' phraseological unit to stick to one's guns, which can be traced back to military English, etc.

Sometimes extra-linguistic factors may account for the loss of motivation, toshow the white feather - 'to act as a coward', e.g., can be traced back to the days when cock-fighting was popular. A white feather in a gamecock's plumage denoted bad breeding and was regarded as a sign of cowardice. Now that cock-fighting is no longer a popular sport, the phrase is felt as non-motivated.[2]

d) When a word-group making up part of a proverb or saying begins to be used a self-contained unit it may gradually become non-motivated if its connection with the corresponding proverb or saying is not clearly perceived. A new broom, e.g., originates as a component of the saying new brooms sweep clean. New broom as a phraseological unit may be viewed as non-motivatedbecause the meaning of the whole is not deducible from the meaning of the components. Moreover, it seems grammatically and functionally self-contained and inseparable too. In the saying quoted above the noun broom is always used im the plural; as a member-word of the phraseological unit it mostly used in the singular. The phraseological unit a new broom is characterized by functional inseparability. In the saying new brooms sweep clean the adjective new functions as an attribute to the noun brooms, in the phraseological unit a new broom (e.g. Well he is a new broom!) the whole word-group is functionally inseparable.

e) When part of a quotation from literary sources, mythology or theBible begin to be used as a self-contained unit, it may also lose all connection with the original context and as a result of this become non-motivated. The phraseological unit the green-eyed monster (jealousy) can be easily found as a part of the quotation from Shakespeare "It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on" (Othello, II, i. 165). In Modern English, however, it functions as a non-motivated self-contained phraseological unit and is also used to denote the T.V. set. Achilles heel - 'the weak spot in a man's circumstances or character' can be traced back to mythology, but it seems that in Modern English this word-group functions as a phraseological unit largely because most English speakers do not connect it with the myth from which it was extracted.

1. The final criterion in the semantic approach is idiomaticity whereas in the functional approach syntactic inseparability is viewed as the final test, and in the contextual approach it is stability of context combined with idiomaticity of word-groups.

2. The concept of idiomaticity is not strictly defined. The judgement as to idiomaticity is passed sometimes within the framework of the English language and sometimes from the outside - from the point of view of the mother tongue of the investigator.

It is suggested here that the term idiomaticity should be interpreted as an intralingual notion and also that the degree of idiomaticity should be taken into consideration since between the extreme of complete motivation and lack of motivation there are numerous intermediate group.

3. Each of the three approaches has its merits and demerits. The traditional semantic approach points out the essential features of all kinds of idiomatic phrases as opposed to completely motivated free word-groups. The functional approach puts forward an objective criterion for singling out a small group of word-equivalents possessing all the basic features of words as lexical items. The contextual approach makes the criterion of stability more exact.

4. All the three approaches are sufficient to single out the extreme cases: highly idiomatic phraseological units and free word-groups. The status of the bulk of word-groups possessing different degrees of idiomaticity cannot be decided with certainty by applying the criteria available in linguistic science.

5. The distinguishing feature of the new approach is that phraseology is regarded as a self-contained branch of linguistics and not as a part of lexicology. According to this approach phraseology deals with all types of set expressions which are divided into three classes: phraseological units, phraseomatic units and border-line cases.

1.2 PHRASEOLOGICAL UNITS AND THEIR TYPES

It has been repeatedly pointed out that word-groups viewed as functionally and semantically inseparable units are traditionally regarded as the subject matter of phraseology. It should be noted, however, that no proper scientific investigation of English phraseology has been attempted until quite recently. English and American linguists as a rule confine themselves to collecting various words, word- groups and sentences presenting some interest either from the point of view of origin, style, usage, or some other feature peculiar to them. These units are habitually described as idioms but no attempt has been made to investigate these idioms as a separate class of linguistic units or a specific class of word-groups.

The vocabulary of a language is enriched not only by words but also by phraseological units. Phraseological units are word-groups that cannot be' made in the process of speech, they exist in the language as ready-made units. They are compiled in special dictionaries. The same as words phraseological units express a single notion and are used in a sentence as one part of it. American and British lexicographers call such units «idioms». We can mention such dictionaries as: L.Smith «Words and Idioms»[3] , V.Collins «АBook of English Idioms»[4] etc. In these dictionaries we can find words, peculiar in their semantics (idiomatic), side by side with word-groups and sentences. In these dictionaries they are arranged, as a rule, into different semantic groups. Phraseological units can be classified according to the ways they are formed, according to the degree of the motivation of their meaning, according to their structure and according to their part-of-speech meaning.

A.V. Koonin classified phraseological units according to the way they are formed. He pointed out primary and secondary ways of forming phraseological units.

Primary ways of forming phraseological units are those when a unit is formed on the basis of a free word-group:

a) The most productive in Modem English is the formation of phraseological units by means of transferring the meaning of terminological word-groups, e.g. in cosmic technique we ran point out the following phrases: «launching pad» in its terminological meaning is «стартоваплощадка», in its transferred meaning - «вiдправнийпункт», «to link up» - «стикуватися, стикуватикосмiчнi човни» in its tranformed meaning it means - «знайомитися»;

b) a large group of phraseological units was formed from free word groups by transforming their meaning, e.g. «granny farm» - «пансионатдлястарыхлюдей», «Troyan horse» - «компьютернаяпрограма, яканавмиснестворенадляприведениязладукомпьютера»;

c) phraseological units can be formed by means of alliteration , e.g. «a sad sack» - «нещаснийвипадок», «culture vulture» - «людина, якацiкавитьсямистецтвом», «fudge and nudge» - «ухильнiсть».

К-во Просмотров: 767
Бесплатно скачать Дипломная работа: Semantic features of English proverbs